Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
sanskrit
stringlengths
2
1.92k
english
stringlengths
1
9.53k
śriyaṃ sarasvatīṃ gaurīṃ gaṇeśaṃ skandamīśvaram / brahmāṇaṃ vahnimindrādīn vāsudevaṃ namāmyaham //
bow to goddesses Śrī Lakṣmī, Sarasvatī, Gaurī Pārvatī and gods Gaṇeśa, Skanda, Īśvara Śiva, Brahmā, Vahni, Indra and other celestials and Vāsudeva Kṛṣṇa.
naimiṣe harimījānā ṛṣayaḥ śaunakādayaḥ / tīrthayātrāprasaṅgena svāgataṃ sūtamabruvan //
Śaunaka and other sages staying at the sacred forest of Naimiṣa, conducting a sacrifice devoted to Hari Viṣṇu, welcomed Sūta the reciter of ancient lores on his arrival there after a pilgrimage.
sūta tvaṃ pūjito 'smābhiḥ sārātsāraṃ vadasva naḥ /
O Sūta! You are adored by us.
yena vijñānamātreṇa sarvajñatvaṃ prajāyate //
Tell us the quintessence of all things, by knowing which alone one gets omniscience.
sārātsāro hi bhagavān viṣṇuḥ sargādikṛdvibhuḥ /
The illustrious Viṣṇu who is the Supreme Being and the Creator, is the quintessence.
brahmāhamasmi taṃ jñātvā sarvajñatvaṃ prajāyate //
By know ng that ‘ am Brahman’, one gets omniscience.
dve brahmaṇī veditavye śabdabrahma paraṃ ca yat /
Two Brahmans are to be known, the Śabdabrahman the Vedas and Parabrahman the Supreme Spirit.
dve vidye veditavye hi iti cātharvaṇī śrutiḥ //
The Ātharvaṇī Śruti Muṇḍakopaniṣad refers to this as the two kinds of knowledge to be learnt.
ahaṃ śukaś ca pailādyā gatvā vadarikāśramam / vyāsaṃ natvā pṛṣṭavantaḥ so 'smān sāramathābravīt //
Myself, sage Śuka son of sage Vyāsa, sage Paila. disciple of sage Vyāsa and others bowed Vyāsa having resorted to the hermitage at holy Badarikāśrama.
śukādyaiḥ śṛṇu sūta tvaṃ vaśiṣṭho māṃ yathābravīt / brahmasāraṃ hi pṛcchantaṃ munibhiś ca parātparam //
O Sūta, listen in the company of Śuka and others what Vasiṣṭha has said to me about the excellent quintessence of the Brahman, when he was requested by the sages.
dvaividhyaṃ brahma vakṣyāmi śṛṇu vyāsākhilānugam / yathāgnirmāṃ purā prāha munibhirdaivataiḥ saha //
O Vyāsa, Listen, in entirety, to the two kinds of knowledge, which god Agni narrated to me in the company of the sages and the celestials.
purāṇaṃ paramāgneyaṃ brahmavidyākṣaraṃ param / ṛgvedādyaparaṃ brahma sarvadevasukhāvaham //
The excellent Purāṇa known as the Āgneya or Agni and the two kinds of knowledge, Parā the superior and Aparā the inferior signifying respectively the knowledge about the Brahman and the knowledge about thel!.gveda and so on, which satisfies all the celestials will be narrated to you.
agninoktaṃ purāṇam yad āgneyaṃ brahmasammitam / bhuktimuktipradaṃ divyaṃ paṭhatāṃ śṛṇvatāṃ nṛṇām //
The Purāṇa spoken by Agni and designated as the Āgneya by Brahmā and which gives bhukti enjoyment and mukti release from mundane existence for those who read it or hear it will be narrated to you.
kālāgnirūpiṇam viṣṇuṃ jyotirbrahma parātparam / munibhiḥ pṛṣṭavān devaṃ pūjitaṃ jñānakarmabhiḥ //
Being requested by the sages will also describe god Viṣṇu in the form of the destructive Fire at the end of the world who is the effulgent Brahman and the most Supreme Being who is worshipped by means of knowledge and action religious rites and so on.
saṃsārasāgarottāra- nāvaṃ brahmeśvaraṃ vada / vidyāsāraṃ yadviditvā sarvajño jāyate naraḥ //
O Brahman Agni, point out to me the masterly way of crossing the ocean of mundane existence, by knowing the quintessence of which knowledge one becomes omniscient.
viṣṇuḥ kālāgnirudro 'haṃ vidyāsāraṃ vadāmi te /
Viṣṇu is the destructive Fire at the end of the world in the form of Rudra Siva.
vidyāsāraṃ purāṇaṃ yat sarvaṃ sarvasya kāraṇaṃ //
shall tell you the essence of knowledge in the form of this Purāṇa, which represents all learning and is the cause of all things.
sargasya pratisargasya vaṃśamanvantarasya ca / vaṃśānucaritādeś ca, matsyakūrmādirūpadhṛk //
Lord Viṣṇu, who assumes the form of a fish, a tortoise and other beings, is the cause of the primary creation, the secondary creation, the genealogy of the sages, the cycles of Manuperiods and the genealogy of the kings.
dve vidye bhagavān viṣṇuḥ parā caivāparā ca ha /
O Twiceborn! Lord Viṣṇu is the cause of the two kinds of knowledge Parā the superior and Aparā the inferior.
ṛgyajuḥsāmātharvākhyā vedāṅgāni ca ṣaḍ dvija // śikṣā kalpo vyākaraṇaṃ niruktaṃ jyotiṣāṅgatiḥ / chando 'bhidhānaṃ mīmāṃsā dharmaśāstraṃ purāṇakam // nyāyavaidyakagāndharvaṃ dhanurvedo 'rthaśāstrakam /
Here the Aparā is represented by the Ṛgveda, Yajurveda, Sāmaveda, Atharvaveda, the six supplementary texts, namelyŚikṣā phonetics, Kalpa rules governing rituals, Vyākaraṇa grammar, Nirukta etymological science, the science dealing with the movement of the luminary bodies, Chandovidhāna metrics, Mīmāṃsā investigation of the interpretation of the ritual of the Vedas, Dhamaśāstra lawbooks, Purāṇas in number, Nyāya logical philosophical system, Vaidya medical science, Gāndharva science of music, and Arthaśāstra polity.
apareyaṃ parā vidyā yayā brahmābhigamyate //
The ParāVidyā superior knowledge is that through which the Brahman is known.
yattadadṛśyamagrāhyam agotracaraṇam dhruvam / viṣṇunoktaṃ yathā mahyaṃ devebhyo brahmaṇā purā / tathā te kathayiṣyāmi hetuṃ matsyādirūpiṇam //
shall narrate to you that Purāṇa which was told to me by ViṣṇU and the celestials by Brahmā and which deals with that invisible, incomprehensible, not having a cause for itself and eternal form of Viṣṇu which is the cause of the forms such as the fish and others.
matsyādirūpiṇaṃ viṣṇuṃ brūhi sargādikāraṇam /
O Brahmā! Describe unto me the manifestations of Viṣṇu, such as the Fish etc., which are the cause of creation.
purāṇaṃ brahma cāgneyaṃ yathā viṣṇoḥ purā śrutam //
Also narrate to me the AgniPurāṇa as heard from Viṣṇu in the days of yore.
matsyāvatāraṃ vakṣye 'haṃ vasiṣṭha śṛṇu vai hareḥ /
O Vasiṣṭha! shall describe to you the manifestation of Hari as a Fish. Listen.
avatārakriyā duṣṭa- naṣṭyai satpālanāya hi //
The manifestations are for the destruction of the wicked and for the protection of the pious.
āsīdatītakalpānte brāhmo naimittiko layaḥ /
Brahmā was its instrumental cause.
samudropaplutāstatra lokā bhūrādikā mune //
O sage! the earth and the people were submerged under the rising water.
manurvaivasvatastepe tapo vai bhuktimuktaye /
VaivasvataManu was practising penance for gaining objects of enjoyment and for release from mundane existence.
ekadā kṛtamālāyāṃ kurvato jalatarpaṇaṃ // tasyāñjalyudake matsyaḥ svalpa eko 'bhyapadyata /
Once when he was offering waters of libation in the river Kṛtamālā, a small fish came in the waters in his folded palms.
kṣeptukāmaṃ jale prāha na māṃ kṣipa narottama //
As he desired to throw it into the waters, it said “O excellent man! do not throw me away.
grāhādibhyo bhayaṃ me 'dya tac chrutvā kalaśe 'kṣipat /
Now have fear from the crocodiles and others.” Having heard this Vaivasvata Manu put it into a vessel.
sa tu vṛddhaḥ punarmatsyaḥ prāha taṃ dehi me vṛhat //
When it had grown there in size, it requested him, “Get me a bigger vessel”.
sthānametadvacaḥ śrutvā rājāthodañcane 'kṣipat /
Having heard these words, the king put the fish in a bigger vessel.
tatra vṛddho 'bravīdbhūpaṃ pṛthu dehi padaṃ mano // sarovare punaḥ kṣipto vavṛdhe tatpramāṇavān / ūce dehi vṛhat sthānaṃ prākṣipaccāmbudhau tataḥ //
Growing there again in size it requested theking, “O Manu! Get me a bigger place”. When it was put into a tank, it soon grew in size as big as it the tank and said, “Get me to a bigger place”. Then Manu put it into the ocean.
lakṣayojanavistīrṇaḥ kṣaṇamātreṇa so 'bhavat /
In a moment, it grew in size extending to a lakh of yojanas one yojana or miles.
matsyaṃ tamadbhutaṃ dṛṣṭvā vismitaḥ prābravīn manuḥ //
Seeing that wonderful fish, Manu. got surprised and said
ko bhavān nanu vai viṣṇur nārāyaṇa namostute /
“Who are you, but Viṣṇu? O Nārāyaṇa Viṣṇu salute you.
māyayā mohayasi māṃ kimarthaṃ tvaṃ janārdana //
Why do you stupefy me with your illusory power, O Janārdana Viṣṇu”.
manunokto 'bravīnmatsyo manuṃ vai pālane ratam / avatīrṇo bhavāyāsya jagato duṣṭanaṣṭaye //
Having heard the words of Manu, the Fish replied Manu who had been engaged in the protection of the world, “ have manifested for the protection of this universe and for the destruction of the wicked.”
saptame divase tvabdhiḥ plāvayiṣyati vai jagat /
On the seventh day, the ocean would flood the earth.
upasthitāyāṃ nāvi tvaṃ vījādīni vidhāya ca // saptarṣibhiḥ parivṛto niśāṃ brāhmīṃ cariṣyasi /
Having put the seeds of creation etc. in the boat that would approach you, you would spend the night of 000 mortal years ofBrahmā on it being encircled by the seven sages. You bind.
upasthitasya me śṛṅge nibadhnīhi mahāhinā //
this boat to my horn with the big serpent.”.
ityuktvāntardadhe matsyo manuḥ kālapratīkṣakaḥ / sthitaḥ samudra udvele nāvamāruruhe tadā //
Saying thus, the fish disappeared. Manu, who was waiting for the appointed hour, boarded the boat as the ocean. commenced to swell.
ekaśṛṅgadharo matsyo haimo niyutayojanaḥ /
The fish now appeared with a single golden horn of one million yojanas in length.
nāvambabandha tacchṛṅge matsyākhyaṃ ca purāṇakam // śuśrāva matsyātpāpaghnaṃ saṃstuvan stutibhiś ca taṃ /
He tied the boat to its horn. After having praised it with adoration, he heard from the fish the Purāṇa known as the Matsya which is capable of destroying the sins.
brahmavedaprahartāraṃ hayagrīvañca dānavaṃ // avadhīt, vedamatsyādyān pālayāmāsa keśavaḥ /
Keśava Viṣṇu killed the demon Hayagrīva, the destroyer of the Vedas of Brahman and thus protected the vedic mantras.
prāpte kalpe 'tha vārāhe kūrmarūpo 'bhavaddhariḥ //
And when the Varāhakalpa one of the periods of time set in, Hari Viṣṇu assumed the form of a tortoise.
vakṣye kūrmāvatārañca śrutvā pāpapraṇāśanam /
p. . shall describe unto you now about the manifestation of Viṣṇu as a tortoise, by hearing which one’s sins will be destroyed.
purā devāsure yuddhe daityair devāḥ parājitāḥ //
In days of yore the celestial gods were defeated by the demons in a battle between them.
durvāsasaś ca śāpena niśrīkāścābhavaṃstadā /
On account of the curse of sage Durvāsas, the celestials were deprived of all their prosperity.
stutvā kṣīrābdhigaṃ viṣṇum ūcuḥ pālaya cāsurāt //
Then they praised Viṣṇu who was reclining in the milky ocean and said, “Protect us from the demons”.
brahmādikān hariḥ prāha sandhiṃ kurvantu cāsuraiḥ / kṣīrābdhimathanārthaṃ hi amṛtārthaṃ śriye 'surāḥ //
Hari said to Brahmā and others, “You make a treaty of peace with the demons for churning the ocean for securing ambrosia.
arayo 'pi hi sandheyāḥ sati kāryārthagaurave /
In the interest of an important work even the enemies should be sought for union.
yuṣmānamṛtabhājo hi kārayāmi na dānavān //
will make you get the ambrosia and not the demons.
manthānaṃ mandaraṃ kṛtvā netraṃ kṛtvā tu vāsukim / kṣīrābdhiṃ matsahāyena nirmathadhvamatandritāḥ //
Making the Mount Mandara as the churning rod and the serpent Vāsuki as the rope, you vigilantly churn the milky ocean with my help”.
viṣṇūktāṃ saṃvidaṃ kṛtvā daityaiḥ kṣīrābdhimāgatāḥ /
Concluding an agreement with the demons as suggested by Viṣṇu, the celestials came to the milky ocean.
tato mathitumārabdhāḥ yataḥ pucchantataḥ surāḥ //
The celestials began to churn the ocean from that side where the tail of the serpent was.
phaṇiniḥśvāsasantaptā hariṇāpyāyitāḥ surāḥ /
The celestials who were afflicted by the sighs of the serpent, were comforted by Hari Viṣṇu.
mathyamāne 'rṇave so 'drir anādhāro hy apo 'viśat //
As the ocean was being churned the mountain being unsupported entered into the water.
kūrmarūpaṃ samāsthāya dadhre viṣṇuś ca mandaram /
Then Viṣṇu assumed the form of a tortoise and supported the Mount Mandara.
kṣīrābdhermathyamānācca viṣaṃ hālāhalaṃ hy abhūt // hareṇa dhāritaṃ kaṇṭhe nīlakaṇṭhastato 'bhavat /
From the milky ocean which was being churned, first came out the poison known as Hālāhala. That poison being retained by Hara Siva in his neck, Śiva became known to be Nīlakaṇṭha bluenecked.
tato 'bhūdvāruṇī devī pārijātastu kaustubhaḥ //
Then the goddess Vāruṇī The female energy of the celestial god Varuṇa, the Pārijāta tree and the Kaustubha gem came out of the ocean.
gāvaścāpsaraso divyā lakṣmīrdevī hariṅgatā /
Then came out the celestial kine and the nymphs. Then came out Lakṣmī, who became the consort of Hari Viṣṇu.
paśyantaḥ sarvadevāstāṃ stuvantaḥ saśriyo 'bhavan //
Beholding her and adoring her all the celestials regained their lost prosperity.
tato dhanvantarirviṣṇur āyurvedapravartakaḥ /
Then Dhanvantari, a form of Viṣṇu and founder of the science of Ayurveda rose up holding a waterpot full of ambrosia.
bibhrat kamaṇḍalumpūrṇam amṛtena samutthitaḥ // amṛtaṃ tatkarāddaityā surebhyo 'rdhaṃ pradāya ca /
Taking the ambrosia from his hands the demons Jambha and others having given half of it to the celestials went away with the other half.
gṛhītvā jagmurjanmādyā viṣṇuḥ strīrūpadhṛk tataḥ //
Then Viṣṇu assumed the form of beautiful damsel.
tāṃ dṛṣṭvā rūpasampannāṃ daityāḥ procurvimohitāḥ / bhava bhāryāmṛtaṃ gṛhya pāyayāsmān varānane //
Having seen that beautiful form, the demons became fascinated and said, “O fairfaced one! Be our wife, take this ambrosia and make us drink it.”
tathetyuktvā haristebhyo gṛhītvāpāyayatsurān /
Hari Viṣṇu said, “Let it be so”, and took it from them and made the celestials drink it.
candrarūpadharo rāhuḥ pibaṃścārkendunārpitaḥ //
As Rāhu assumed the form of the Moon and drank a portion, he was detected by the Sun and the Moon and was brought to the notice of Viṣṇu.
hariṇāpyariṇā cchinnaṃ sa rāhustacchiraḥ pṛthak / kṛpayāmaratānnītaṃ varadaṃ harimabravīt //
His head was severed by his enemy Hari Viṣṇu. That severed head of Rāhu then said to Hari, the bestower of gifts by whose grace it had attained immortality.
rāhurmattastu candrārkau prāpsyete grahaṇaṃ grahaḥ / tasmin kale ca yaddānaṃ dāsyante syāt tadakṣayaṃ //
“When the intoxicated Rāhu would seize the Sun and the Moon, may the charities made on that occasion be imperishable.”
tathetyāhātha taṃ viṣṇus tataḥ sarvaiḥ sahāmaraiḥ /
Viṣṇu in the company of all the immortals said, “Be it so and cast off his female form.
darśayāmāsa rudrāya strīrūpaṃ bhagavān hariḥ /
He was then requested by Hara to show that form again. Lord Hari Viṣṇu showed the feminine form to Rudra Siva.
māyayā mohitaḥ śambhuḥ gaurīṃ tyaktvā striyaṃ gataḥ // nagna unmattarūpo 'bhūt striyaḥ keśānadhārayat / agādvimucya keśān strī anvadhāvacca tāṅgatām //
Sambhu Siva being captivated by the illusory power, renouncing Gauri Pārvatī sought that feminine form. Becoming nude and behaving like a mad man, he held the damsel by her hair. She got herself freed and ran away.
skhalitaṃ tasya vīryaṃ kau yatra yatra harasya hi / tatra tatrābhavat kṣetraṃ liṅgānāṃ kanakasya ca //
He too followed her. Wherever the seminal fluid of Hara dropped, there came into being sacred places of liṅgas and gold.
māyeyamiti tāṃ jñātvā svarūpastho 'bhavaddharaḥ /
Then knowing her as illusory, Hara Siva assumed his original form.
śivamāha harī rudra jitā māyā tvayā hi me //
Then Hari Viṣṇu told Siva, “O Rudra Siva My illusory power has been conquered by you.
na jetumenāṃ śakto me tvadṛte 'nyaḥ pumān bhuvi / aprāpyāthāmṛtaṃ daityā devair yuddhe nipātitāḥ /
There is no other male on the earth besides you, who is capable of conquering this illusory power of mine.” Then the demons, who had not got the ambrosia were defeated by the celestials in battle.
tridivasthāḥ surāścāsan yaḥ paṭhet tridivaṃ vrajet //
The celestials got back to their celestial home. One who reads this account goes to the celestial region.
avatāraṃ varāhasya vakṣye 'haṃ pāpanāśanam /
describe unto thee the manifestation as a Boar which removes one’s sins.
hiraṇyākṣo 'sureśo 'bhūt devān jitvā divi sthitaḥ //
Hiraṇyākṣa was a demon chief. He conquered the celestials and got established in the heavens.
devair gatvā stuto viṣṇur yajñarūpo varāhakaḥ /
Viṣṇu being praised by the celestials who had gone to him, he assumed the form as Yajñavarāha boar.
abhūt, taṃ dānavaṃ hatvā daityaiḥ sākañca kaṇṭakam //
Having killed that demon along with the other demons he made the earth devoid of thorns difficulties.
dharmadevādirakṣākṛt tataḥ so 'ntardadhe hariḥ /
That Hari, the protector of righteousness and the celestials then disappeared.
hiraṇyākṣasya vai bhrātā hiraṇyakaśipus tathā // jitadevayajñabhāgaḥ sarvadevādhikārakṛt /
Then the demon Hiraṇyakaśipu, brother of Hiraṇyākṣa after conquering the celestials was grabbing a share of the offerings exercised control over all the celestials.
nārasiṃhavapuḥ kṛtvā taṃ jaghāna suraiḥ saha //
Viṣṇu assumed the form of Narasiṃha human body with lion’s face and killed him along with the other demons.
svapadasthān surāṃś cakre nārasiṃhaḥ suraiḥ stutaḥ /
He reestablished the celestials in their original places and was praised by the celestials.
devāsure purā yuddhe baliprabhṛtibhiḥ surāḥ // jitāḥ svargātparibhraṣṭā hariṃ vai śaraṇaṃ gatāḥ /
Once in the battle between the celestials and the demons, the celestials were defeated by demon Bali and other demons and were driven away from the heaven and sought refuge in Hari Viṣṇu.
surāṇāmabhayaṃ datvā adityā kaśyapena ca // stuto 'sau vāmano bhūtvā hy adityāṃ sa kratuṃ yayau / baleḥ śrīyajamānasya, rājadvāre 'gṛṇāt śrutiṃ //
Having given refuge to the devas he being praised by Aditi wife of the latter and mother of the celestials and Kaśyapa a sage became a Dwarf as a son of Aditi and went to the sacrifice performed by Bali and recited the Vedas at the royal gates of Bali the sacrificer.
devān paṭhantaṃ taṃ śrutvā vāmanaṃ varado 'bravīt / nivārito 'pi śukreṇa balir brūhi yad icchasi //
Having heard him reciting the Vedas, the bestower of the wanted things Bali said to the Dwarf in spite of being obstructed by Sukra the preceptor of the demons, “Whatever you desire shall give you”.
tatte 'haṃ sampradāsyāmi, vāmano balimabravīt /
The Dwarf asked Bali, “Get me three feet of space for the sake of the preceptor.
padatrayaṃ hi gurvarthaṃ dehi dāsye tamabravīt //
Bali said to him, “ shall give you”.
toye tu patite haste vāmano 'bhūdavāmanaḥ / bhūrlokaṃ sa bhuvarlokaṃ svarlokañca padatrayaṃ // cakre baliñca sūtalaṃ tacchakrāya dadau hariḥ /
When the water was poured on the hand the Dwarf became a Giant and measured the worlds of Bhūḥ, Bhuvaḥ and Svar with the three strides and sent Bali to Sutala a nether world and then Hari Viṣṇugave the worlds to Śakra Indra.
śakro devair hariṃ stutvā bhuvaneśaḥ sukhī tvabhūt //
Śakra Indra praised Hari Viṣṇu along with the celestials and remained happy as the ruler of the world.
vakṣye paraśurāmasya cāvatāraṃ śṛṇu dvija / uddhatān kṣatriyān matvā bhūbhāraharaṇāya saḥ // avatīrṇo hariḥ śāntyai devaviprādipālakaḥ / jamadagne reṇukāyāṃ bhārgavaḥ śastrapāragaḥ //
“ shall describe unto you the manifestation as Paraśurāma.” “Hear, O twiceborn”! Considering the kṣatriyas ruling clan as haughty, Hari Viṣṇu, the protector of the celestials and the brahmins manifested as Bhārgava, son of Jamadagni and Reṇukā and proficient in arms for removing the pressure on the earth and for the sake of peace.
dattātreyaprasādena kārttavīryo nṛpastvabhṛt /
Kārtavīrya became a king by the grace of Dattātreya considered as a manifestation of the Trinity as son of Atri and Anasūyā.
sahasrabāhuḥ sarvorvī- patiḥ sa mṛgayāṃ gataḥ //
He had thousand arms. He was the lord of the entire world. Once he went for hunting.
śrānto nimantrito 'raṇye muninā jamadagninā / kāmadhenuprabhāveṇa bhojitaḥ sabalo nṛpaḥ //
He being tired, was invited by the sage Jamadagni. The king was fed along with his retinue by the sage by the grace of the Kāmadhenu divine cow.
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
24