Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
id
stringlengths
13
26
source_lang
stringclasses
2 values
target_lang
stringclasses
2 values
source_text
stringlengths
17
1.87k
target_text
stringlengths
17
1.87k
book
stringclasses
49 values
chapter
int64
1
66
verse
int64
1
176
jeremiah_12_15_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Me na peko ti so mbi gboto ala na ndö ti sese ni awe, mbi yeke kiri ti baa mawa ti azo ni si mbi yeke kiri na zo oko oko na ndö ti sese ti lo nga na ya ti kodro ti lo.
Et il arrivera qu'après que je les aurai arrachés, je leur ferai de nouveau miséricorde et je les ferai retourner chacun à son héritage et chacun dans son pays.
Jeremiah
12
15
1_chronicles_18_14_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
David ale-gbia na ndö ti azo ti Israel kue; lo fâ ngbanga ti azo ti lo kue na legeni mbirimbiri.
Et David régna sur tout Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple.
1 Chronicles
18
14
matthew_7_3_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Ngbanga ti nyen si mo yeke baa gi kete pere so ayeke na le ti ita ti mo si mo yeke baa kota keke so ayeke na le ti mo so pepe?
Et pourquoi regardes-tu le fétu qui est dans l'oeil de ton frère, et tu ne t'aperçois pas de la poutre qui est dans ton oeil?
Matthew
7
3
joshua_8_21_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et Josué et tout Israël, voyant que l'embuscade avait pris la ville et que la fumée de la ville montait, se retournèrent et frappèrent les hommes d'Aï; 22 et les autres sortirent de la ville à leur rencontre. Alors ils se trouvèrent au milieu d'Israël, les uns deçà, et les autres delà; et les Israélites les frappèrent ...
So Josué na azo ti Israel kue abaa so azo so ahonde tere ti ala na mbage ti peko ti gbata ni amu gbata ni awe si guru ti wâ ayeke londo na ya ti ya ti gbata ni, ala kiri na peko ti tiri na azo ti Ai.
Joshua
8
21
job_33_6_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Voici, je suis comme toi quant à *Dieu, je suis fait d'argile, moi aussi.
Mbi na mo kue, e yeke legeoko na le ti Nzapa; mbi nga, a sara mbi na potopoto ti sese.
Job
33
6
1_chronicles_24_23_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et les fils de Hébron: Jerija; Amaria, le second; Jakhaziel, le troisième; Jekamham, le quatrième.
Amolenge ti Hebron ayeke osio: kozo molenge ni ayeke Yeria, use ni ayeke Amaria, ota ni ayeke Yaziel, osio ni ayeke Yekamam.
1 Chronicles
24
23
2_chronicles_6_7_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Babâ ti mbi David aleke lani na be ti lo ti sara da ndali ti KOTA GBIA, Nzapa ti Israel.
Et David, mon père, avait à coeur de bâtir une maison pour le nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël.
2 Chronicles
6
7
leviticus_5_18_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Alingbi zo ni amu koli-taba so mbeni mbage ti lo abuba pepe, lo ga na ni na wayango-sandaga; koli-taba so ngere ti lo alingbi na ngere ti taba so a yeke mu ka na sandaga ti lekengo tënë. Tongana wayango-sandaga asara ye ni so kue na tere ti zo ni ndali ti siokpari so lo sara na mbana ti be ti lo pepe si lo hinga pepe, ...
Et il amènera au sacrificateur un bélier sans défaut, pris du menu bétail, selon ton estimation, en sacrifice pour le délit; et le sacrificateur fera propitiation pour lui, pour son erreur qu'il a commise sans le savoir; et il lui sera pardonné.
Leviticus
5
18
jeremiah_39_2_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
En la onzième année de Sédécias, au quatrième mois, le neuvième jour du mois, la brèche fut faite à la ville.
Na lango gumbaya ti nze osio ni ti ngu baleoko na oko ni, azo ti Babilone akoro mbeni du na ya ti gbagba ti gbata ni.
Jeremiah
39
2
genesis_39_10_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Wali ni angba lakue ti hunda Joseph, me Joseph ake ti ga ti lango na ndö ti gbogbo ti lo, ti duti na lo koli na wali.
Et il arriva, comme elle parlait à Joseph, jour après jour, qu'il ne l'écouta pas pour coucher à côté d'elle, pour être avec elle. 11 -Et il arriva, un certain jour, qu'il entra dans la maison pour faire ce qu'il avait à faire, et qu'il n'y avait là, dans la maison, aucun des hommes de la maison.
Genesis
39
10
ezekiel_16_45_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Biani, mo yeke molenge-wali ti mama so be ti lo ake koli ti lo na amolenge ti lo. Mo yeke biani ita ti a-ita ti mo ti wali so be ti ala ake akoli ti ala na amolenge ti ala. Mama ti ala ayeke zo ti mara ti Het si babâ ti ala ayeke zo ti mara ti Amori.
Tu es la fille de ta mère qui avait en horreur son mari et ses enfants; et tu es la soeur de tes soeurs qui avaient en horreur leurs maris et leurs enfants. Votre mère était une Héthienne, et votre père était un Amoréen.
Ezekiel
16
45
numbers_14_18_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
'Mbi yeke KOTA GBIA, mbi yeke sara ngonzo hio hio pepe, nzoni be ti mbi asi singo, mbi yeke kanga be na ndö ti sioni na siokpari ti zo. Me zo so asara siokpari, mbi yeke zia lo senge pepe. Tongana mbeni zo asara siokpari, mbi yeke zi tënë ni na li ti lo pepe, ngbii asi na amolenge ti lo ti molongo ota ni wala osio ni.'
L'Éternel est lent à la colère, et grand en bonté, pardonnant l'iniquité et la transgression, et qui ne tient nullement celui qui en est coupable pour innocent, qui visite l'iniquité des pères sur les fils, sur la troisième et sur la quatrième génération.
Numbers
14
18
luke_10_8_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Gbata so kue ala yeke li na ya ni si azo ni ayamba ala, ayeke nzoni ala te kobe so azo ni ayeke mu na ala.
Et dans quelque ville que vous entriez et qu'on vous reçoive, mangez de ce qui sera mis devant vous, 9 et guérissez les infirmes qui y seront, et dites-leur: Le royaume de Dieu s'est approché de vous.
Luke
10
8
haggai_1_9_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Ala ku fade ti wara kobe ti yaka mingi, me ala wara ni gi kete. Kete ni so angba na ala so, mbi huru ni si ahon kue. Ye ni asi tongaso ndali ti nyen? So tënë ti yanga ti KOTA GBIA so ayeke na ndö ti dunia kue laa: Ye ni asi ndali ti so kota da ti mbi abuba, me zo oko oko amu ngangu ti lo kue ti sara gi da ti lo wani.
Vous vous attendiez à beaucoup, et voici, ce n'a été que peu; et vous l'avez apporté à la maison, et j'ai soufflé dessus. Pourquoi? dit l'Éternel des armées. A cause de ma maison, qui est dévastée, -et vous courez chacun à sa maison.
Haggai
1
9
jeremiah_49_12_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Car ainsi dit l'Éternel: Voici, ceux dont le jugement n'était pas de boire la coupe, la boiront certainement; et toi tu resterais entièrement impuni? Tu ne resteras pas impuni, mais tu la boiras certainement.
Tënë so KOTA GBIA atene ayeke so: "Azo so alingbi fade ti nyon kopo ti mbi pepe, a fâ ngbanga na li ti ala titene ala nyon ni. Ti mo, Edom, mo lingbi ti kpe ngbanga ni tongana nyen? Fade mo yeke sigigi na ya ni oko pepe. Kopo ni so, fade mo yeke nyon ni biani!
Jeremiah
49
12
1_kings_16_7_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et par Jéhu, fils de Hanani, le prophète, la parole de l'Éternel vint aussi contre Baësha, et contre sa maison, à cause de tout le mal qu'il faisait devant les yeux de l'Éternel, pour le provoquer à colère par l'oeuvre de ses mains, pour qu'il fût comme la maison de Jéroboam, et parce qu'il tua celui-ci.
Tënë ti KOTA GBIA so asi lani na wayanga-Nzapa Yehu, molenge ti Hanani si lo tene peko ni na ndö ti Basha na azo ti sewa ti lo so, nda ni ayeke use: Kozoni, Basha na azo ti sewa ti lo asara ye so ayeke sioni na le ti KOTA GBIA; ala zia ngonzo na be ti lo na lege ti asioni sarango ye ti ala. Ala sara sioni tongana ti so...
1 Kings
16
7
isaiah_26_3_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Na zo so be ti lo aduti kpoo, KOTA GBIA, mo yeke mu na lo siriri, ngbanga ti so lo zia be ti lo na ndö ti mo.
Tu garderas dans une paix parfaite l'esprit qui s'appuie sur toi, car il se confie en toi.
Isaiah
26
3
jeremiah_16_8_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et tu n'entreras pas dans une maison de festin afin de t'asseoir avec eux pour manger et pour boire.
"Da so azo ayeke sara matanga ti tengo kobe daa, mo li nga na ya ni pepe; mo na azo ni, ala duti ti te, ti nyon pepe.
Jeremiah
16
8
luke_24_39_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Voyez mes mains et mes pieds; -que c'est moi-même: touchez-moi, et voyez; car un esprit n'a pas de la chair et des os, comme vous voyez que j'ai.
Ala baa maboko ti mbi na gere ti mbi: so taa mbi laa! Ala ndu tere ti mbi abaa! Toro ayeke na tere wala na bio pepe tongana ti so ala baa mbi yeke na ni so!"
Luke
24
39
job_42_26_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Ala mu singila na Nzapa ti yayu! – Biani, nzoni be ti lo angba kpu na kpu! Kâ na yanga ti abale ti Babilone
Célébrez le *Dieu des cieux! Car sa bonté demeure à toujours. Psaume 137
Job
42
26
joshua_21_19_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Agbata ti awayango-sandaga so ayeke amolenge ti Aaron, wungo ni ayeke baleoko na ota nga na ando ti tengo pere ndali ti anyama ti ala.
Toutes les villes des fils d'Aaron, sacrificateurs: treize villes, et leurs banlieues.
Joshua
21
19
acts_27_39_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et le jour étant venu, ils ne reconnaissaient pas le pays; mais ils apercevaient une baie ayant une plage, sur laquelle ils résolurent, s'ils le pouvaient, de faire échouer le navire.
So ndo ahan awe, azo ti kpengo na mangboko ni abaa sese, ala hinga ni pepe, me ala baa mbeni ndo so mbutu ayeke daa, nilaa ala ye ti gue na mangboko ni kâ, tongana lege ayeke daa.
Acts
27
39
revelation_18_19_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et ils jetèrent de la poussière sur leurs têtes, et, pleurant et menant deuil, ils s'écriaient, disant: Hélas, hélas! la grande ville, dans laquelle, par son opulence, tous ceux qui avaient des navires sur la mer étaient devenus riches! car, en une seule heure, elle a été désolée!
Ala tuku fuku ti sese na ya ti li ti ala, ala toto, ala sara mua, ala dekongo, atene: "Mawa-ee! So mawa! Kota gbata so na lege ti gba ti amosoro ti lo awa ti amangboko aga azo ti mosoro mingi so, gi na ya ti ngbonga oko aye ti lo kue abuba awe!"
Revelation
18
19
zechariah_5_7_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Na ndembe ni so, yanga ti sakpa ni so a sara na nengo wen so azi; yanga ti sakpa ni ayeke kerebende. Baa, mbeni wali ayeke duti na ya ti sakpa ni!
Et voici, un disque de plomb fut soulevé: et il y avait là une femme assise au milieu de l'épha.
Zechariah
5
7
luke_7_8_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Mbi wani, mbi yeke na gbe ti ambeni makonzi so kamba ti ala ahon ti mbi; mbi yeke nga na aturugu na gbe ti mbi. Tongana mbi tene na mbeni oko, mbi tene: 'Gue kâ!', lo yeke gue. Tongana mbi tene na mbeni, mbi tene: 'Ga na ndo so!', lo yeke ga. Tongana mbi tene na zo ti kua ti mbi, mbi tene: 'Sara ye so!', lo yeke sara n...
Car moi aussi, je suis un homme placé sous l'autorité d'autrui, ayant sous moi des soldats; et je dis à l'un: Va, et il va; et à un autre: Viens, et il vient; et à mon esclave: Fais cela, et il le fait.
Luke
7
8
job_14_17_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Ka sioni ti mbi, mo honde ni fade na ya ti sake, mo kanga yanga ni fade nzoni; ka siokpari ti mbi, mo zi fade ni na li ti mbi.
Ma transgression est scellée dans un sac, et dans tes pensées, tu ajoutes à mon iniquité.
Job
14
17
2_kings_18_36_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Azo ni kue azi yanga oko pepe; zo oko akiri tënë pepe, ngbanga ti so yanga so gbia amu fade ayeke so: "Fade ala kiri tënë na lo pepe."
Et le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot; car c'était là le commandement du roi, disant: Vous ne lui répondrez pas.
2 Kings
18
36
matthew_12_2_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et les pharisiens voyant cela, lui dirent: Voilà, tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire en un jour de sabbat.
So afarizien abaa tongaso, ala tene na Jésus: "Baa ye! Adisiple ti mo ayeke sara ye so Ndia ake titene zo asara na lango ti wungo tere!"
Matthew
12
2
2_samuel_7_13_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Lui, bâtira une maison à mon nom; et j'affermirai le trône de son royaume pour toujours.
Lo laa lo yeke sara da ndali ti mbi; mbi yeke sara titene lengo-gbia ti lo akpengba kpu na kpu.
2 Samuel
7
13
genesis_22_24_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Sambâ ti Milka, so iri ti lo Reuma, lo nga lo du amolenge: Teba, Gaham, Tahash na Maaka.
Et sa concubine, nommée Reüma, elle aussi enfanta Tébakh, et Gakham, et Thakhash, et Maaca.
Genesis
22
24
judges_8_28_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et Madian fut humilié devant les fils d'Israël; et il ne leva plus sa tête. Et le pays fut en repos quarante ans, aux jours de Gédéon.
Ti londo na ngoi ni so, azo ti Madian ati biani na gbe ti azo ti Israel; lege titene ala yo li ti ala na nduzu ayeke daa mbeni pepe. Siriri akiri na ya ti kodro ni na ya ti ngu baleosio, so ti tene na ngoi so kue Gédéon angba na fini.
Judges
8
28
nehemiah_10_16_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Buni, Azgad, Bebai,
Adonija, Bigvaï, Adin,
Nehemiah
10
16
2_kings_16_19_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Tanga ti atënë na ndö ti Ahaz na aye so lo sara, a su tënë ni na ya ti "Mbeti ti aye so agbia ti Juda asara".
Et le reste des actes d'Achaz, ce qu'il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda?
2 Kings
16
19
numbers_14_22_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Car tous ces hommes qui ont vu ma gloire, et mes signes, que j'ai faits en Égypte et dans le désert, et qui m'ont tenté ces dix fois, et qui n'ont pas écouté ma voix;... 23 s'ils voient le pays que j'avais promis par serment à leurs pères! Aucun de ceux qui m'ont méprisé ne le verra.
Azo so abaa gonda ti mbi kue, ala baa aye ti kpene so mbi sara na Ezipte nga na ya ti benyama. Ala tara be ti mbi fani baleoko, ala ma yanga ti mbi pepe.
Numbers
14
22
isaiah_10_21_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Tanga ti azo so angba, ala so ayeke ti mara ti Jacob ayeke kiri na Nzapa ti ngangu.
Le résidu reviendra, le résidu de Jacob, au *Dieu fort; 22 car ton peuple Israël fut-il comme le sable de la mer, un résidu seulement reviendra; la consomption décrétée débordera en justice.
Isaiah
10
21
isaiah_9_14_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Akangba na akota zo ti kodro, li ni laa; awayanga-nzapa ti mvene, damba ni laa.
Et l'Éternel retranchera d'Israël la tête et la queue, la branche de palmier et le jonc, en un seul jour: 15 l'ancien et l'homme considéré, lui, est la tête; et le prophète qui enseigne le mensonge, lui, est la queue.
Isaiah
9
14
2_kings_14_26_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Car l'Éternel vit que l'affliction d'Israël était très-amère, et qu'il n'y avait plus personne, homme lié ou homme libre, et qu'il n'y avait personne qui secourût Israël; 27 et l'Éternel n'avait pas dit qu'il effacerait le nom d'Israël de dessous les cieux; et il les sauva par la main de Jéroboam, fils de Joas.
Biani, KOTA GBIA abaa ye ti vundu ti azo ti Israel; ye ti vundu so ahon ngangu ni. Zo oko ayeke daa pepe, ataa mbeni ngbaa, ataa mbeni senge zo ti mu maboko na Israel.
2 Kings
14
26
job_6_6_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Ce qui est insipide, le mange-t-on sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d'un oeuf?
Kobe so nzerengo ni ayeke daa pepe, tongana a zia ingo daa pepe, zo alingbi ti te ni? Vuru ya ti para-kondo so ade ti to ni pepe, nzerengo ni ayeke daa?
Job
6
6
job_42_127_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, et que l'or épuré.
Mbi ye atënë ti ndia ti mo ahon lôro, ataa lôro ti nzoni ni.
Job
42
127
luke_8_15_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Ambeni zo ayeke tongana nzoni sese so ale ti kobe atuku daa; ala ma tënë ni na be so ayeke mbirimbiri si ayeke nzoni. Ala bata tënë ni si ala kanga be ti ala ti le lakue." Toli ti lamba (Marc 4.21-25)
Mais ce qui est dans la bonne terre, ce sont ceux qui, ayant entendu la parole, la retiennent dans un coeur honnête et bon, et portent du fruit avec patience.
Luke
8
15
jeremiah_39_13_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Nebuzaradan, makonzi ti aturugu ti batango gbia ama tere na Nebushazban, makonzi ti azo ti kua ti gbia, na Nergal-Sareser, kota komanda ti aturugu na tanga ti aturugu ti kota kamba kue ti gbia ti Babilone.
Et Nebuzaradan, chef des gardes, envoya, et Nebushazban, chef des eunuques, et Nergal-Sharétser, chef des mages, et tous les chefs du roi de Babylone, 14 envoyèrent, et prirent Jérémie de la cour de la prison, et le remirent à Guedalia, fils d'Akhikam, fils de Shaphan, pour le mener dehors, à la maison. Et il demeura a...
Jeremiah
39
13
1_kings_1_22_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et voici, elle parlait encore avec le roi, que Nathan, le prophète, arriva.
So Batsheba angba ti tene tënë na gbia, wayanga-Nzapa Natan asi.
1 Kings
1
22
1_kings_21_1_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et il arriva, après ces choses, que Naboth, le Jizreélite, avait une vigne qui était à Jizreël, à côté du palais d'Achab, roi de Samarie.
Na peko ti aye so, mbeni ye so akiri asi ayeke so: Nabot, zo ti gbata ti Yizreel ayeke na mbeni yaka ti vinye na gbata ti Yizreel. Yaka ni ayeke nduru na tere ti yangbo ti gbia Akab, gbia ti Samarii.
1 Kings
21
1
numbers_31_3_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et Moïse parla au peuple, disant: Équipez d'entre vous des hommes pour l'armée, afin qu'ils marchent contre Madian pour exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian.
Tongaso Moïse atene na azo ti Israel: "Ayeke nzoni ambeni koli na popo ti ala amu aye ti bira ti ala ti gue ti tiri bira na azo ti Madian. Bira ni ayeke titene KOTA GBIA akiri peko ti sioni na azo ti Madian.
Numbers
31
3
ezekiel_43_26_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Na ya ti lango mbarambara, fade a sukula sioni ti gbalaka ni si a zia ni nde ti sara na kua.
Pendant sept jours, on fera propitiation pour l'autel, et on le purifiera, et on le consacrera.
Ezekiel
43
26
ezekiel_29_12_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Mbi yeke sara titene Ezipte aga benyama ahon akodro so kue aga benyama. Agbata ti lo ayeke ga benyama ahon agbata so kue abuba; ye ni ayeke duti tongaso na ya ti ngu baleosio. Mbi yeke kangbi azo ti Ezipte na popo ti amara nde, mbi yeke kangbi ala kirikiri na ya ti akodro wande.
Et je ferai du pays d'Égypte une désolation au milieu des pays désolés, et ses villes seront, au milieu des villes dévastées, une désolation pendant quarante ans; et je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les disséminerai dans les pays.
Ezekiel
29
12
1_corinthians_7_25_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Ti ala so ade ti mu koli wala wali pepe, Kota Gbia amu na mbi yanga na ndö ti ala pepe; me mbi yeke fa tënë ti be ti mbi tongana ti zo so ala lingbi ti zia be ti ala na ndö ti tënë ti lo, ngbanga ti so Kota Gbia asara nzoni be na mbi.
Or, pour ce qui est de ceux qui sont vierges, je n'ai pas d'ordre du Seigneur; mais je donne mon opinion comme ayant reçu miséricorde du Seigneur pour être fidèle.
1 Corinthians
7
25
job_34_30_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Pour empêcher l'homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
Lo ye titene zo ti sioni ale-gbia pepe, zo aleke kuku pepe titene azo ti kodro ati daa.
Job
34
30
ezekiel_37_6_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et je mettrai sur vous des nerfs, et je ferai venir sur vous de la chair, et je vous recouvrirai de peau; et je mettrai en vous le souffle, et vous vivrez; et vous saurez que je suis l'Éternel.
Mbi yeke zia akamba ti tere na tere ti ala, mbi yeke sara titene kasa ti tere ti ala asigigi si mbi yeke kanga tere ti ala na poro. Na pekoni, mbi yeke zia pupu na ya ti ala si ala yeke kiri ti duti na fini. Tongaso, fade ala yeke hinga atene, mbi laa mbi yeke KOTA GBIA."
Ezekiel
37
6
1_samuel_7_4_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et les fils d'Israël ôtèrent les Baals et les Ashtoreths, et servirent l'Éternel seul.
Azo ti Israel azi ayanda ti nzapa Baal na ti nzapa-wali Astarte na popo ti ala si ala sara kua gi na KOTA GBIA oko.
1 Samuel
7
4
1_kings_21_15_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
So Yezabel ama a tene, Nabot akui awe, lo tene na Akab: "Nabot, zo ti gbata Yizreel ayeke na fini mbeni pepe, lo kui awe. Fadeso mo gue, mo mu yaka ti vinye so lo ke lani ti ka ni na mo so."
Et il arriva que lorsque Jézabel apprit que Naboth avait été lapidé et était mort, Jézabel dit à Achab: Lève-toi, prends possession de la vigne de Naboth, le Jizreélite, qu'il refusa de te donner pour de l'argent, car Naboth n'est pas vivant, mais il est mort.
1 Kings
21
15
genesis_35_13_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Na pekoni, Nzapa alondo na ndo so lo tene tënë na Jacob daa so si lo hon.
Et Dieu monta d'auprès de lui, dans le lieu où il avait parlé avec lui.
Genesis
35
13
judges_19_8_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Na lango oku ni, so ndo angba kâ, lo londo ti gue. Me kogara ti lo atene na lo: "Mbi gbu gere ti mo, te ye, mo wara ngangu si. Ala ku asi na peko ti bekombite si fade ala gue." Tongaso ala use kue aduti ate ye.
Et le cinquième jour, il se leva de bonne heure le matin pour s'en aller; mais le père de la jeune femme dit: Je te prie, fortifie ton coeur. Et ils s'attardèrent jusqu'à ce que le jour baissa, et ils mangèrent eux deux.
Judges
19
8
job_23_15_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Baa ye so asara si mbeto asara mbi na dawa ti Nzapa laa. Tongana mbi ngba ti gbu li ti mbi, mbeto ti lo akiri asara mbi ahon ndoni.
C'est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
Job
23
15
genesis_21_12_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et Dieu dit à Abraham: Que cela ne soit pas mauvais à tes yeux à cause de l'enfant, et à cause de ta servante. Dans tout ce que Sara t'a dit, écoute sa voix: car en Isaac te sera appelée une semence.
Me Nzapa atene na lo: "Ayeke nzoni be ti mo aso ndali ti molenge ni na ngbaa- wali so pepe. Ma tënë so kue Sara ayeke tene na mo, ngbanga ti so na lege ti Isaac laa mo yeke wara ahale so mbi mu zendo ti ala na mo.
Genesis
21
12
daniel_2_17_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
So Daniel akiri na da ti lo awe, lo tene peko ti tënë ni na amba ti lo Hanania, Mishael na Azaria.
Alors Daniel s'en alla à sa maison et fit connaître la chose à Hanania, Mishaël et Azaria, ses compagnons, 18 pour implorer, de la part du Dieu des cieux, ses compassions au sujet de ce secret, afin que Daniel et ses compagnons ne fussent pas détruits avec le reste des sages de Babylone.
Daniel
2
17
acts_19_19_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Plusieurs aussi de ceux qui s'étaient adonnés à des pratiques curieuses, apportèrent leurs livres et les brûlèrent devant tous; et ils en supputèrent le prix, et ils trouvèrent qu'il se montait à cinquante mille pièces d'argent.
Azo mingi so ayeke sara ye ti mazi abongbi abuku ti ala aga na ni si ala gbi ni na le ti azo kue. A diko ngere ti abuku ni kue si alingbi na ale ti nginza saki baleoku.
Acts
19
19
1_chronicles_28_3_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Mais Dieu me dit: Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as versé le sang.
Me Nzapa atene na mbi: 'Mo laa mo yeke sara da na iri ti mbi pepe, ngbanga ti so mo yeke zo ti sarango bira, mo tuku mene mingi.'
1 Chronicles
28
3
exodus_28_27_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Ala yeke mu lôro, ala sara na ambeni kati use; ala yeke zia ni na yanga ti akamba ti ndö ti go ti efod ni, na mbage ti dawa, na ndo so a fu ni daa so. Fade ala yeke zia akati ni na ndö ti akamba ti efod ni.
Et tu feras deux anneaux d'or, et tu les mettras aux deux épaulières de l'éphod par en bas, sur le devant, juste à sa jointure au-dessus de la ceinture de l'éphod.
Exodus
28
27
micah_1_11_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Ala azo ti gbata ti Shafir, azo ayeke gbu ala ti gue na ala na kodro wande, na kamene na le ti ala, tere ti ala senge. Azo ti gbata ti Saanan ayeke kiri ti sigigi pepe. Azo ti gbata ti Bet-Esel ayeke dema tere ti ala, gbata ni alingbi ti mu maboko na ala pepe.
Passe outre, toi, habitante de Shaphir, ta nudité découverte! L'habitante de Tsaanan n'est pas sortie pour la lamentation de Beth-Haëtsel; il vous ôtera son abri.
Micah
1
11
2_kings_24_5_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et le reste des actes de Jehoïakim, et tout ce qu'il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda?
Tanga ti atënë na ndö ti Yoakim, na aye so kue lo sara, a su tënë ni na ya ti "Mbeti ti aye so agbia ti Juda asara".
2 Kings
24
5
isaiah_26_1_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
En ce jour-là sera chanté ce cantique dans le pays de Juda: Nous avons une ville forte: il a mis le salut pour murailles et pour remparts.
Na lango ni so, na kodro ti Juda, azo ayeke he bia so: "Gbata ti e ayeke ngangu gbata. KOTA GBIA asara gbagba ti ya ni na gbagba ti use ni na tere ni ti bata na e.
Isaiah
26
1
romans_8_31_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Tongaso, fade e yeke tene nyen na ndö ti tënë so? Tongana Nzapa ayeke na e, zo wa laa alingbi ti ke e?
Que dirons-nous donc à ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?
Romans
8
31
exodus_19_7_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et Moïse vint, et appela les anciens du peuple, et mit devant eux toutes ces paroles que l'Éternel lui avait commandées.
Moïse akiri na ya ti bâbâ; lo iri akangba ti Israel si lo fa na ala peko ti atënë so kue KOTA GBIA amu yanga na lo daa.
Exodus
19
7
luke_16_1_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et il dit aussi à ses disciples: Il y avait un homme riche qui avait un économe; et celui-ci fut accusé devant lui comme dissipant ses biens.
Na pekoni, Jésus atene na adisiple ti lo: "Mbeni zo ti mosoro ayeke na ndombe so lo zia lo na ndö ti aye ti lo. Azo aga atene na lo atene, ndombe ti lo ni ayeke buba aye ti lo.
Luke
16
1
2_chronicles_19_2_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Zo ti bango nda ti aye Yehu, molenge ti Hanani, aga awara gbia Yosafat na lege si atene na lo: "Mo mu maboko na sioni zo tongaso ngbanga ti nyen? Azo so be ti ala ake KOTA GBIA so, mo ye ala ngbanga ti nyen? Ndali ti ye so mo sara so, KOTA GBIA ayeke sara ngonzo na tere ti mo.
Jéhu, fils de Hanani, le voyant, sortit au-devant de lui, et dit au roi Josaphat: Aides-tu au méchant, et aimes-tu ceux qui haïssent l'Éternel? A cause de cela il y a colère sur toi de la part de l'Éternel.
2 Chronicles
19
2
2_samuel_1_6_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Maseka-koli ni atene: "Mbi yeke luti na li ti hoto ti Gilboa; mbi ye ti baa, mbi baa Saul aba na ndö ti likongo ti lo. Apusu ti mbarata na azo ti kpengo na ambarata aga nduru nduru na lo.
Et le jeune homme qui lui racontait, dit: Je passais par aventure sur la montagne de Guilboa; et voici, Saül s'appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les gens de cheval le serraient de près.
2 Samuel
1
6
isaiah_33_4_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Tongaso, azo ayeke ro aye na peko ti bira tongana ti so akete gbadola ayeke ro aye. Azo ayeke tuku na ndö ti aye ni tongana ti so agbadola ayeke tuku na ndö ti aye.
Et votre butin sera moissonné, comme moissonnent les locustes; comme se précipitent les sauterelles, on se précipitera sur lui.
Isaiah
33
4
romans_16_8_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Ala bara na mbi Ampliatus so mbi ye lo mingi na lege ti gango so e ga oko na Kota Gbia.
Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
Romans
16
8
jeremiah_2_8_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Awayango-sandaga ahunda ndo pepe, atene: 'KOTA GBIA ayeke na ndo wa?' Azo so ahinga nda ti Ndia ahinga mbi pepe. Azo ti li ti kodro ake mbi awe; awayanga-Nzapa ayeke tene peko ti tënë ti yanga ti Baal si ala mu peko ti aye so alingbi ti sara mbeni ye oko pepe.
Les sacrificateurs n'ont pas dit: Où est l'Éternel? et ceux qui s'occupaient de la loi ne m'ont point connu, et les pasteurs se sont rebellés contre moi, et les prophètes ont prophétisé par Baal et ont marché après des choses qui ne profitent pas.
Jeremiah
2
8
2_samuel_7_18_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et le roi David entra et s'assit devant l'Éternel, et dit: Qui suis-je, Seigneur Éternel! et quelle est ma maison, que tu m'aies amené jusqu'ici?
Gbia David ague, aduti na dawa ti KOTA GBIA si lo tene: "Kota Gbia NZAPA, mbi yeke zo wa? Asewa ti mbi ayeke zo wa si mo mu mbi, mo zia mbi na ndo so?
2 Samuel
7
18
acts_9_31_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Tongaso Eglize ti sese ti Judée kue, ti Galile na ti Samarii ayeke lani na siriri. Na lege ti ngangu ti Yingo-Vuru, Eglize ni ayeke kpengba, ayeke kpe mbeto ti Kota Gbia si ayeke mai. Tere ti Ene aga nzoni
Les assemblées donc, par toute la Judée et la Galilée et la Samarie, étaient en paix, étant édifiées, et marchant dans la crainte du Seigneur; et elles croissaient par la consolation du Saint Esprit.
Acts
9
31
exodus_15_3_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
KOTA GBIA ayeke ngangu zo ti bira. Iri ti lo ayeke KOTA GBIA!
L'Éternel est un homme de guerre; l'Éternel est son nom.
Exodus
15
3
2_kings_3_17_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Tënë so KOTA GBIA atene ayeke so: 'Fade ala yeke baa pupu pepe, ala yeke baa ngu-Nzapa pepe; me fade ngu ayeke si singo na popo-hoto so. Ala yeke nyon ngu ni, ala na anyama ti ala nga na anyama so ayo akungba.'
Car ainsi dit l'Éternel: Vous ne verrez pas de vent, et vous ne verrez pas de pluie, et cette vallée sera remplie d'eau, et vous boirez, vous et vos troupeaux et votre bétail.
2 Kings
3
17
ezekiel_22_23_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant:
Tënë ti KOTA GBIA asi na mbi, atene:
Ezekiel
22
23
luke_5_20_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et voyant leur foi, il dit: Homme, tes péchés te sont pardonnés.
So Jésus abaa mabe ti ala, lo tene na koli ni: "A zi asiokpari ti mo awe."
Luke
5
20
2_kings_19_22_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Qui as-tu outragé et blasphémé? Et contre qui as-tu élevé la voix? C'est contre le Saint d'Israël que tu as levé tes yeux en haut.
Zo wa laa mo zonga lo si mo bi buba na tere ti lo so, zo wa? Zo wa laa mo dekongo na li ti lo si mo baa lo tongana mbumbuse zo so, zo wa? Mo sara ye so na mbi Nzapa ti Israel, mbi so mbi yeke nde si mbi yeke nzoni kue!
2 Kings
19
22
1_samuel_17_41_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Zo ti Filistii so ayeke ga nduru nduru na tere ti David. Zo so ayo aye ti bira ti lo ayeke tambula na dawa ti lo.
Et le Philistin s'avança, allant et s'approchant de David, et, devant lui, l'homme qui portait son bouclier.
1 Samuel
17
41
deuteronomy_24_1_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Si un homme prend une femme et l'épouse, et qu'il arrive qu'elle ne trouve pas grâce à ses yeux, parce qu'il aura trouvé en elle quelque chose de malséant, il écrira pour elle une lettre de divorce, et la lui mettra dans la main, et la renverra hors de sa maison.
Moïse atene: Mbeni ye tongaso alingbi ti si: mbeni koli amu mbeni wali, me na pekoni wali ni akiri anzere na le ti lo pepe, ngbanga ti so lo baa na wali ni mbeni ye so lo ke tënë ni. Tongaso, koli ni ayeke su mbeti ti kangbingo tere, lo mu na wali ni; na pekoni, lo tumba wali ni na da ti lo.
Deuteronomy
24
1
ephesians_5_11_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et n'ayez rien de commun avec les oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les aussi; 12 car les choses qu'ils font en secret, il est honteux même de les dire.
Aye so azo ayeke sara na ya ti vukongo ndo ayeke sara nzoni na zo oko pepe. Ala azo ti Nzapa, ala yoro tere ti ala na ya ni pepe, me ala sigigi na nda ti aye ni.
Ephesians
5
11
genesis_19_37_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Kozo molenge ni adu molenge-koli si lo di iri ti molenge ni Moab. Lo laa lo yeke kotara ti azo ti mara ti Moab ti laso so.
Et l'aînée enfanta un fils, et appela son nom Moab: lui, est le père de Moab, jusqu'à ce jour.
Genesis
19
37
hebrews_11_39_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Nzapa atene nzoni tënë ti ala kue ndali ti mabe ti ala; me anzoni ye so Nzapa amu zendo ni, ala wara ni pepe.
Et tous ceux-ci, ayant reçu témoignage par la foi, n'ont pas reçu ce qui avait été promis,
Hebrews
11
39
2_corinthians_11_11_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Mbi tene tënë so ngbanga ti nyen? Mbi tene tënë so, ngbanga ti so mbi ye ala pepe? Nzapa ahinga so mbi ye ala!
Pourquoi? Est-ce parce que je ne vous aime pas? Dieu le sait.
2 Corinthians
11
11
judges_14_19_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et l'Esprit de l'Éternel le saisit; et il descendit à Askalon, et en tua trente hommes, et prit leurs dépouilles, et donna les vêtements de rechange à ceux qui avaient expliqué l'énigme. Et sa colère s'embrasa, et il monta à la maison de son père.
Yingo ti KOTA GBIA aga na ndö ti Samson si lo zu na Askalon. Lo fâ akoli baleota na Askalon, lo mu abongo ti ala si lo gue, lo mu ni tongana abongo ti matanga na azo so asigigi na nda ti toli ti lo so. Ngonzo amu lo mingi si lo kiri na da ti babâ ti lo.
Judges
14
19
leviticus_10_8_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
KOTA GBIA atene na Aaron:
Et l'Éternel parla à Aaron, disant:
Leviticus
10
8
job_42_139_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Ngonzo agbi be ti mbi tongana wâ, ngbanga ti so awato ti mbi agirisa atënë ti mo.
Mon zèle m'a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Job
42
139
luke_9_5_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Ndo so kue azo ayeke yamba ala daa pepe, ala sigigi na ya ti gbata ti azo ni, ala pika sese ti gbe ti gere ti ala, ti fa sioni ti azo ni na le ti ala wani."
Et tous ceux qui ne vous recevront pas,... en sortant de cette ville-là, secouez même la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux.
Luke
9
5
1_chronicles_26_20_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et les Lévites: Akhija était commis sur les trésors de la maison de Dieu et sur les trésors des choses saintes.
Mbeni zo ti mara ti Lévi, Ahia, kua ti lo ayeke ti baa ndo na ndö ti kubu so a bata amosoro ti kota da ti Nzapa daa nga na aye so a zia nde ndali ti Nzapa.
1 Chronicles
26
20
1_samuel_7_14_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et les villes que les Philistins avaient prises sur Israël retournèrent à Israël, depuis Ékron jusqu'à Gath; et Israël délivra leur territoire de la main des Philistins. Et il y eut paix entre Israël et l'Amoréen.
Agbata ti azo ti Israel so lani azo ti Filistii amu ni so, agbata ni akiri na maboko ti azo ti Israel, ti londo na Ekron ngbii asi na Gat. Azo ti Israel amu sese so angoro agbata ni. Siriri akiri nga na popo ti azo ti Israel na azo ti mara ti Amori.
1 Samuel
7
14
exodus_16_12_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
J'ai entendu les murmures des fils d'Israël. Parle-leur, disant: Entre les deux soirs vous mangerez de la chair, et au matin vous serez rassasiés de pain; et vous saurez que je suis l'Éternel, votre Dieu.
"Mbi ma kasango ndo ti azo ti Israel. Tene na ala, mo tene: 'Na lakui so, fade ala yeke te nyama, kekereke na ndaperere, ala yeke te mapa ya ti ala asi si ala hinga atene, mbi laa mbi yeke KOTA GBIA, Nzapa ti ala.' "
Exodus
16
12
numbers_3_10_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et tu établiras Aaron et ses fils, afin qu'ils accomplissent les devoirs de leur sacrificature; et l'étranger qui approchera sera mis à mort.
Mo zia Aaron na amolenge ti lo titene ala sara kua ti ala ti wayango-sandaga. Tongana mbeni zo nde aga nduru na tere ti kua ni, fade a yeke fâ lo."
Numbers
3
10
2_kings_8_27_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Ahazia amu peko ti sarango ye ti azo ti sewa ti Akab, lo sara ye so ayeke sioni na le ti KOTA GBIA tongana ti ala, ngbanga ti so lo yeke kogara ti azo ti sewa ti Akab.
Et il marcha dans la voie de la maison d'Achab et fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, comme la maison d'Achab; car il était gendre de la maison d'Achab.
2 Kings
8
27
leviticus_13_4_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Ye so asuku na tere ti zo ni, tongana le ni ayeke za zango si avuru vurungo, me plase ni ayeke du du pepe si kua ti tere ti lo aga vuru ni pepe, wayango-sandaga ayeke zia zo ni na mbeni ndo nde ti duti gi lo oko na ya ti lango mbarambara.
Et si la tache dans la peau de sa chair est blanche, et si elle ne paraît pas plus enfoncée que la peau, et si le poil n'est pas devenu blanc, le sacrificateur fera enfermer pendant sept jours celui qui a la plaie; 5 et le sacrificateur le verra le septième jour: et voici, la plaie est demeurée à ses yeux au même état,...
Leviticus
13
4
2_kings_6_6_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et l'homme de Dieu dit: Où est-il tombé? Et il lui montra l'endroit; et Élisée coupa un morceau de bois, et l'y jeta, et fit surnager le fer; 7 et il dit: Enlève-le. Et il étendit sa main, et le prit.
Élisée ahunda lo: "Do ni ati na ndo wa?" Lo fa na Élisée ndo so do ni ati daa. Élisée afâ mbeni nduru keke, lo bi na ndo so do ni ati daa. Do ni alondo na gbe ti ngu asigigi na le ti ngu ni.
2 Kings
6
6
zephaniah_1_12_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Na ngoi ni so, fade mbi yeke mu lamba ti gi ndo na ya ti gbata ti Jérusalem; mbi yeke ga na tere ti azo so ayeke duti senge senge na ndö ti mosoro ti ala so; ala yeke tene na be ti ala, atene: 'KOTA GBIA alingbi ti sara mbeni ye oko pepe, ataa nzoni ye wala sioni ye!'
Et il arrivera, en ce temps-là, que je fouillerai Jérusalem avec des lampes; et je punirai les hommes qui reposent sur leurs lies, -qui disent dans leur coeur: L'Éternel ne fera ni bien ni mal.
Zephaniah
1
12
1_kings_22_39_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et le reste des actes d'Achab, et tout ce qu'il fit, et la maison d'ivoire qu'il bâtit, et toutes les villes qu'il bâtit: ces choses ne sont-elles pas écrites dans le livre des chroniques des rois d'Israël?
Tanga ti atënë na ndö ti Akab, aye so kue lo sara, tënë ti yangbo so lo leke na pembe ti doli nga na agbata so lo leke ni, a su tënë ni na ya ti "Mbeti ti aye so agbia ti Israel asara".
1 Kings
22
39
2_kings_21_14_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Et j'abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai en la main de leurs ennemis; et ils seront le butin et la proie de tous leurs ennemis, 15 parce qu'ils ont fait ce qui est mauvais à mes yeux et qu'ils m'ont provoqué à colère depuis le jour que leurs pères sont sortis d'Égypte jusqu'à ce jour.
Fade mbi yeke ke tanga ti azo ti mbi so ayeke ngba na fini si mbi yeke zia ala na maboko ti awato ti ala; awato ti ala ni ayeke nzi ala si ayeke gbu aye ti ala kue na peko ti bira.
2 Kings
21
14
acts_2_21_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Tongaso, zo so kue ayeke iri Kota Gbia ti mu maboko na lo, fade lo yeke soo kuâ.'
Et il arrivera que quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé".
Acts
2
21
ezekiel_22_8_fr2sg
fra_Latn
sag_Latn
Tu as méprisé mes choses saintes, et tu as profané mes sabbats.
Aye so a zia nde ndali ti mbi, mo baa ni tongana mbumbuse ye; mo sara si lango ti wungo tere so a zia nde ndali ti mbi aga sioni.
Ezekiel
22
8
judges_10_4_sg2fr
sag_Latn
fra_Latn
Lo yeke na amolenge-koli baleota so ala kue ayeke tambula na ndö ti alele baleota. Ala yeke awa ti kodro baleota na sese ti Galaad. Azo adi iri ti akodro so Akete kodro ti Yair ngbii asi laso.
Et il avait trente fils, qui montaient sur trente ânons; et ils avaient trente villes qu'on a nommées jusqu'à aujourd'hui les bourgs de Jaïr, lesquels sont dans le pays de Galaad.
Judges
10
4
End of preview. Expand in Data Studio

SFPC: Sango-French Parallel Corpus

The first quality-filtered, verse-aligned Sango-French parallel corpus, constructed for neural machine translation research. This dataset directly addresses the "Sango Problem" identified by Meta's NLLB-200 project — the failure of cross-lingual transfer for a linguistically isolated Creole language.

Associated resources:


Dataset Summary

Statistic Value
Total verse pairs 21,125
Bidirectional examples 42,250
Languages Sango (sag_Latn) ↔ French (fra_Latn)
Domain Biblical text
Source texts Sango Bible (Tënë ti Nzâpä, 2010) + French Darby Bible
License CC-BY-4.0

Splits

Split Books Verse Pairs Bidirectional Examples
Train Remaining (all genres) 18,423 36,846
Validation Ruth, Jonah, Philippians, Ecclesiastes, Mark 862 1,724
Test Esther, Amos, Galatians, Proverbs, John 1,840 3,680
Total 66 books 21,125 42,250

Splits are at book level (not random) to prevent data leakage. Adjacent Bible verses share vocabulary and themes; random splitting would inflate evaluation scores. Validation and test books cover all five major Biblical genres.


Data Format

Each example is a JSON object with the following fields:

{
  "id": "genesis_1_1_fr2sg",
  "source_lang": "fra_Latn",
  "target_lang": "sag_Latn",
  "source_text": "Au commencement Dieu créa les cieux et la terre.",
  "target_text": "Na tongo nda ni, Nzapa asara yayu na sese.",
  "book": "Genesis",
  "chapter": 1,
  "verse": 1
}
Field Description
id Unique identifier: {book}_{chapter}_{verse}_{direction}
source_lang Source language code (NLLB format): fra_Latn or sag_Latn
target_lang Target language code (NLLB format): sag_Latn or fra_Latn
source_text Source sentence
target_text Target (reference) sentence
book Biblical book name
chapter Chapter number
verse Verse number

The dataset is bidirectional: each verse pair appears twice (French→Sango and Sango→French), enabling a single model to translate in both directions.


Construction Pipeline

The corpus was constructed through a four-stage pipeline:

  1. PDF Extraction — Text extracted from Sango and French Bible PDFs using PyMuPDF with regex-based verse identification
  2. Verse-Level Alignment — Verses aligned by standardized book-chapter-verse addresses across both Bibles
  3. Encoding Normalization — Systematic UTF-8 mojibake patterns corrected (40+ known corruption patterns)
  4. Quality Filtering — Three filters applied: minimum 10 characters per side, length ratio within 1:3 to 3:1, content presence in both languages. Removed 849 pairs (3.9%)

Alignment Statistics

Statistic Value
Total verse addresses 27,768
Successfully aligned 20,690
Sango only (no French match) 5,081
French only (no Sango match) 1,997
Alignment rate 74.5%

Genre Distribution

Genre Train Validation Test
Narrative 15,842 144 250
Prophecy 7,944 82 210
Gospel 3,396 1,062 1,508
Poetry/Wisdom 2,300 344 1,502
Epistle 2,688 92 210
Apocalyptic 622
Law 4,054

Counts are bidirectional examples.


Text Length Statistics

Split Mean (chars) Min Max
Train 173 17 1,874
Validation 154 28 678
Test 135 12 648

Usage

from datasets import load_dataset

dataset = load_dataset("alaminerca/sango-french-bible-parallel")

# Access splits
train = dataset["train"]
val = dataset["validation"]
test = dataset["test"]

# Example
print(train[0])

Use with NLLB-200

from transformers import AutoModelForSeq2SeqLM, AutoTokenizer

model = AutoModelForSeq2SeqLM.from_pretrained("alaminerca/nllb-sango-french")
tokenizer = AutoTokenizer.from_pretrained("alaminerca/nllb-sango-french")

# Get a test example
example = dataset["test"][0]
tokenizer.src_lang = example["source_lang"]

inputs = tokenizer(example["source_text"], return_tensors="pt", max_length=256, truncation=True)
tgt_id = tokenizer.convert_tokens_to_ids(example["target_lang"])
output = model.generate(**inputs, forced_bos_token_id=tgt_id, max_new_tokens=256, num_beams=3)
print(tokenizer.decode(output[0], skip_special_tokens=True))

About Sango

Sango (ISO 639-3: sag) is the national language of the Central African Republic, spoken by approximately 5.5 million people. It is a creole-like language derived from Ngbandi (Ubangian family), characterized by tonal distinctions, minimal morphology, and SVO word order.

The NLLB-200 project identified Sango as the only Creole language for which no similar high-resource language could be found for cross-lingual transfer, resulting in the lowest Creole performance (5.3 BLEU with 1.9M mined sentences). This dataset provides high-quality, human-translated parallel data as an alternative to noisy mined data.


Limitations

  • Domain: Biblical text only. The formal register of Biblical Sango differs from everyday conversational usage.
  • Register: Written Sango is almost exclusively formal; this corpus reflects that bias.
  • Tone: Sango is tonal but tone markings are inconsistent in the source texts.
  • Coverage: 66 of 73 standard Biblical books (some books had 0% alignment rate).

Citation

@article{mouhamad2026sangonmt,
  title={SangoNMT: Parameter-Efficient Domain Adaptation of NLLB-200 for Sango, an Isolated Creole Language},
  author={Mouhamad, Alim Al-Amine and Alkhodre, Ahmad B. and Alsaawy, Yazed},
  year={2026},
  note={Submitted}
}

Authors

Alim Al-Amine Mouhamad, Ahmad B. Alkhodre, Yazed Alsaawy — Department of Computer Science, Islamic University of Madinah, KSA

Downloads last month
58

Models trained or fine-tuned on alaminerca/sango-french-bible-parallel