Mirandese Datasets
Collection
7 items
•
Updated
audio
audioduration (s) 0.02
44.7
| transcript
stringlengths 2
454
|
|---|---|
Si, hoije yá nun stou nerbosa
|
|
Ui onte!
|
|
Staba tan nerbosa
|
|
A la ua, porque nun mos bacinórun
|
|
A la outra, inda para pior, porque mos ancerrórun eiqui a todos ls que nun lhebábamos bacina
|
|
Tu si m´habies dezido trasdonte isso, mas a mi yá num me se lembraba
|
|
Anton si yá tenemos ls tals
|
|
Que nun sei,
|
|
Cumo deziste?
|
|
Ls anticuorpos, si
|
|
Bá, cada cousa!
|
|
Son anton defesas contra l bicho, mas ténen que mos dar apuis, nun ye berdade?
|
|
Qu’anden cun cousas i apuis que nun téngamos ls tals anticuorpos que dizes, que mos chegue!
|
|
Staba derramada
|
|
Apuis pedi-le un chá a mónica i quedei melhor
|
|
Ou que fusse de l chá ou que fusse de mi, quedei melhor
|
|
Mas mira que you inda nun stou cumbencida dessa de nun mos dáren la sigunda bacina, a quien tubo la cobid essa
|
|
Nun me finto muito
|
|
Nien se me ruobe mui bien
|
|
Não, nun tengo cantado
|
|
You yá só strago ls fados
|
|
Esse que stás a cantar nunca l soube
|
|
Dizes que ye cigana la que canta
|
|
Ai quem me dera ter outra vez vinte anos, tamien you digo!
|
|
Nunca habie oubido l nome cidália meireles
|
|
You cantaba d´amália, de teresa tarouca, de francisco jesé, de marie teresa de noronha, i assi porende
|
|
Alguns ciganos qu’andában porqui cantában bien
|
|
Poulino i anofre nacírun an einfainç
|
|
Éran mielgos
|
|
Milagre que se me lembre!
|
|
Si, stában a ua semana an cada pobo i apuis agarrában an sous aternates anriba de l carro de burros i íban-se para outro pobo
|
|
Que bida, assi sien eira nien beira!
|
|
Aqueilhes dous éran mui amigos d´ajudar
|
|
Si, éran de l tou tiempo i tamien de rulinda ostícia
|
|
Jogában a las palombas cun bós i al que calhaba
|
|
Un die faleste-le a rulinda, no centro, que bien a mi me dá fé
|
|
Percureste-le se era rulinda i eilha dixo que si
|
|
Diç que nun daba fé de ti
|
|
Nun bés, eilhes andában por esse mundo
|
|
Apuis cuntou-te la bida, cuitadica i l que habie passado cun l sou tiu que diç que le daba muita porrada
|
|
Cuitadica
|
|
Dezie-te eilha a senhora stá mais noba do que eu
|
|
Eu sofri muito!
|
|
Ls pobres tamien assi andában, duns lhugares par´outros
|
|
Mai ana daba pousada a muito pobre
|
|
Ua beç ajuntórun-se alhá trés
|
|
You inda era pequeinha i mai ana dixo-me que le disse l caldo
|
|
Al almuorço
|
|
Apuis you querie ir pa la jolda i ampuntei-los
|
|
Salírun
|
|
Si, dei-le l caldo
|
|
Está bem menina, já bamos
|
|
Uas bezes drumien no nuosso palheiro, outros no de tie chica que era mais acerca
|
|
L bezinho quedaba an casa de tie
|
|
Marie, que el yá antes quedaba an casa de tou bisabó munteiro
|
|
Esse amborrachaba-se
|
|
Apuis zé abílio tenie que puxar a el pal lhebar pal palheiro
|
|
Esse tiu tenie q´haber sido mui zaragata que tenie la cabeça chena de seinhas de piteiras
|
|
Andaba siempre c’ua gorra ambaixo de l chapéu para que nun se le bíssen
|
|
Andában muitos a pedir
|
|
Uns de l cunceilho, outros doutros sítios
|
|
Quando tu eras garota i mocica si parában muito an nuossa casa tamien
|
|
Mai ana daba pousada i era mui smoleira
|
|
Cuitadicos
|
|
Quemien l caldo, i mai ou l que fusse a dar la palha a las bacas, acendie l lampion i lhebaba-los pal palheiro
|
|
A las bezes deixában alhá piolhos
|
|
Milagre que tebíssen!
|
|
Quando you era garota tenie-los todo mundo
|
|
Ua beç you i glória, sentemos-mos a ua brigada, a la punta de baixo de l cerrado de las hourticas, no camino
|
|
Ua brigada mui buona
|
|
Apanhemos ua carga de piolhos
|
|
Yá era moça
|
|
Aquilo tenie stado alhá dalgun pobre i deixou-los
|
|
Ua beç passou-le la mesma a eirnesto, alhá pal turril, nun sintalho an pie de l camino, a la borda de l boqueiro de l sou cerrado
|
|
Un sentalho mui buono, an cantarie
|
|
Até l cós de las calças staba chenico
|
|
Tanto piolho, tanto piolho!
|
|
Aquilo andubo-se a catar i nun ls matou
|
|
Misérias
|
|
Ls pobres naquel tiempo nun passában fome
|
|
Apuis de l binte cinco d´abril metírun-los nua casa i eilhes nun gustórun
|
|
Mais querien andar suoltos
|
|
Milagre!
|
|
Era cumo star nua prison
|
|
Mira tu que eilhes aquestumados a nun tener amo nien senhor?
|
|
Maneilhas si pedie tamien puls pobos
|
|
Sous pais tamien éran cimplicos
|
|
Sou pai fazie scrinhos na pruoba
|
|
Eilhes nun íban puls pobos
|
|
Yá se morriu, maneilhas
|
|
Tiu amarico era mais na speciosa
|
|
Ana!
|
|
Tu nun me darás ua smolica de lheinha?
|
|
Zé amaro si andaba
|
|
Tie sabastiana pimienta era mui mal ancarada, la cuitada
|
|
Ui, que si era bien mal ancatalinada!
|
|
Falaba siempre atrabessado a tiu amarico
|
|
El stubo an cuba
|
|
Bien se te lembra que falaba un pouco spanhol
|
|
Cuitadicos!
|