new

Get trending papers in your email inbox!

Subscribe

Daily Papers

byAK and the research community

Apr 20

Zero and Few-Shot Localization of Task-Oriented Dialogue Agents with a Distilled Representation

Task-oriented Dialogue (ToD) agents are mostly limited to a few widely-spoken languages, mainly due to the high cost of acquiring training data for each language. Existing low-cost approaches that rely on cross-lingual embeddings or naive machine translation sacrifice a lot of accuracy for data efficiency, and largely fail in creating a usable dialogue agent. We propose automatic methods that use ToD training data in a source language to build a high-quality functioning dialogue agent in another target language that has no training data (i.e. zero-shot) or a small training set (i.e. few-shot). Unlike most prior work in cross-lingual ToD that only focuses on Dialogue State Tracking (DST), we build an end-to-end agent. We show that our approach closes the accuracy gap between few-shot and existing full-shot methods for ToD agents. We achieve this by (1) improving the dialogue data representation, (2) improving entity-aware machine translation, and (3) automatic filtering of noisy translations. We evaluate our approach on the recent bilingual dialogue dataset BiToD. In Chinese to English transfer, in the zero-shot setting, our method achieves 46.7% and 22.0% in Task Success Rate (TSR) and Dialogue Success Rate (DSR) respectively. In the few-shot setting where 10% of the data in the target language is used, we improve the state-of-the-art by 15.2% and 14.0%, coming within 5% of full-shot training.

  • 3 authors
·
Feb 18, 2023

Unsupervised Translation of Programming Languages

A transcompiler, also known as source-to-source translator, is a system that converts source code from a high-level programming language (such as C++ or Python) to another. Transcompilers are primarily used for interoperability, and to port codebases written in an obsolete or deprecated language (e.g. COBOL, Python 2) to a modern one. They typically rely on handcrafted rewrite rules, applied to the source code abstract syntax tree. Unfortunately, the resulting translations often lack readability, fail to respect the target language conventions, and require manual modifications in order to work properly. The overall translation process is timeconsuming and requires expertise in both the source and target languages, making code-translation projects expensive. Although neural models significantly outperform their rule-based counterparts in the context of natural language translation, their applications to transcompilation have been limited due to the scarcity of parallel data in this domain. In this paper, we propose to leverage recent approaches in unsupervised machine translation to train a fully unsupervised neural transcompiler. We train our model on source code from open source GitHub projects, and show that it can translate functions between C++, Java, and Python with high accuracy. Our method relies exclusively on monolingual source code, requires no expertise in the source or target languages, and can easily be generalized to other programming languages. We also build and release a test set composed of 852 parallel functions, along with unit tests to check the correctness of translations. We show that our model outperforms rule-based commercial baselines by a significant margin.

  • 4 authors
·
Jun 5, 2020

DEPLAIN: A German Parallel Corpus with Intralingual Translations into Plain Language for Sentence and Document Simplification

Text simplification is an intralingual translation task in which documents, or sentences of a complex source text are simplified for a target audience. The success of automatic text simplification systems is highly dependent on the quality of parallel data used for training and evaluation. To advance sentence simplification and document simplification in German, this paper presents DEplain, a new dataset of parallel, professionally written and manually aligned simplifications in plain German ("plain DE" or in German: "Einfache Sprache"). DEplain consists of a news domain (approx. 500 document pairs, approx. 13k sentence pairs) and a web-domain corpus (approx. 150 aligned documents, approx. 2k aligned sentence pairs). In addition, we are building a web harvester and experimenting with automatic alignment methods to facilitate the integration of non-aligned and to be published parallel documents. Using this approach, we are dynamically increasing the web domain corpus, so it is currently extended to approx. 750 document pairs and approx. 3.5k aligned sentence pairs. We show that using DEplain to train a transformer-based seq2seq text simplification model can achieve promising results. We make available the corpus, the adapted alignment methods for German, the web harvester and the trained models here: https://github.com/rstodden/DEPlain.

  • 3 authors
·
May 30, 2023

LLM-Driven Multi-step Translation from C to Rust using Static Analysis

Translating software written in legacy languages to modern languages, such as C to Rust, has significant benefits in improving memory safety while maintaining high performance. However, manual translation is cumbersome, error-prone, and produces unidiomatic code. Large language models (LLMs) have demonstrated promise in producing idiomatic translations, but offer no correctness guarantees as they lack the ability to capture all the semantics differences between the source and target languages. To resolve this issue, we propose SACTOR, an LLM-driven C-to-Rust zero-shot translation tool using a two-step translation methodology: an "unidiomatic" step to translate C into Rust while preserving semantics, and an "idiomatic" step to refine the code to follow Rust's semantic standards. SACTOR utilizes information provided by static analysis of the source C program to address challenges such as pointer semantics and dependency resolution. To validate the correctness of the translated result from each step, we use end-to-end testing via the foreign function interface to embed our translated code segment into the original code. We evaluate the translation of 200 programs from two datasets and two case studies, comparing the performance of GPT-4o, Claude 3.5 Sonnet, Gemini 2.0 Flash, Llama 3.3 70B and DeepSeek-R1 in SACTOR. Our results demonstrate that SACTOR achieves high correctness and improved idiomaticity, with the best-performing model (DeepSeek-R1) reaching 93% and (GPT-4o, Claude 3.5, DeepSeek-R1) reaching 84% correctness (on each dataset, respectively), while producing more natural and Rust-compliant translations compared to existing methods.

  • 6 authors
·
Mar 16, 2025

EffiReasonTrans: RL-Optimized Reasoning for Code Translation

Code translation is a crucial task in software development and maintenance. While recent advancements in large language models (LLMs) have improved automated code translation accuracy, these gains often come at the cost of increased inference latency, hindering real-world development workflows that involve human-in-the-loop inspection. To address this trade-off, we propose EffiReasonTrans, a training framework designed to improve translation accuracy while balancing inference latency. We first construct a high-quality reasoning-augmented dataset by prompting a stronger language model, DeepSeek-R1, to generate intermediate reasoning and target translations. Each (source code, reasoning, target code) triplet undergoes automated syntax and functionality checks to ensure reliability. Based on this dataset, we employ a two-stage training strategy: supervised fine-tuning on reasoning-augmented samples, followed by reinforcement learning to further enhance accuracy and balance inference latency. We evaluate EffiReasonTrans on six translation pairs. Experimental results show that it consistently improves translation accuracy (up to +49.2% CA and +27.8% CodeBLEU compared to the base model) while reducing the number of generated tokens (up to -19.3%) and lowering inference latency in most cases (up to -29.0%). Ablation studies further confirm the complementary benefits of the two-stage training framework. Additionally, EffiReasonTrans demonstrates improved translation accuracy when integrated into agent-based frameworks. Our code and data are available at https://github.com/DeepSoftwareAnalytics/EffiReasonTrans.

  • 9 authors
·
Oct 21, 2025

FILTER: An Enhanced Fusion Method for Cross-lingual Language Understanding

Large-scale cross-lingual language models (LM), such as mBERT, Unicoder and XLM, have achieved great success in cross-lingual representation learning. However, when applied to zero-shot cross-lingual transfer tasks, most existing methods use only single-language input for LM finetuning, without leveraging the intrinsic cross-lingual alignment between different languages that proves essential for multilingual tasks. In this paper, we propose FILTER, an enhanced fusion method that takes cross-lingual data as input for XLM finetuning. Specifically, FILTER first encodes text input in the source language and its translation in the target language independently in the shallow layers, then performs cross-language fusion to extract multilingual knowledge in the intermediate layers, and finally performs further language-specific encoding. During inference, the model makes predictions based on the text input in the target language and its translation in the source language. For simple tasks such as classification, translated text in the target language shares the same label as the source language. However, this shared label becomes less accurate or even unavailable for more complex tasks such as question answering, NER and POS tagging. To tackle this issue, we further propose an additional KL-divergence self-teaching loss for model training, based on auto-generated soft pseudo-labels for translated text in the target language. Extensive experiments demonstrate that FILTER achieves new state of the art on two challenging multilingual multi-task benchmarks, XTREME and XGLUE.

  • 5 authors
·
Sep 10, 2020

BART: Denoising Sequence-to-Sequence Pre-training for Natural Language Generation, Translation, and Comprehension

We present BART, a denoising autoencoder for pretraining sequence-to-sequence models. BART is trained by (1) corrupting text with an arbitrary noising function, and (2) learning a model to reconstruct the original text. It uses a standard Tranformer-based neural machine translation architecture which, despite its simplicity, can be seen as generalizing BERT (due to the bidirectional encoder), GPT (with the left-to-right decoder), and many other more recent pretraining schemes. We evaluate a number of noising approaches, finding the best performance by both randomly shuffling the order of the original sentences and using a novel in-filling scheme, where spans of text are replaced with a single mask token. BART is particularly effective when fine tuned for text generation but also works well for comprehension tasks. It matches the performance of RoBERTa with comparable training resources on GLUE and SQuAD, achieves new state-of-the-art results on a range of abstractive dialogue, question answering, and summarization tasks, with gains of up to 6 ROUGE. BART also provides a 1.1 BLEU increase over a back-translation system for machine translation, with only target language pretraining. We also report ablation experiments that replicate other pretraining schemes within the BART framework, to better measure which factors most influence end-task performance.

  • 8 authors
·
Oct 29, 2019 1

Scaling Laws for Neural Machine Translation

We present an empirical study of scaling properties of encoder-decoder Transformer models used in neural machine translation (NMT). We show that cross-entropy loss as a function of model size follows a certain scaling law. Specifically (i) We propose a formula which describes the scaling behavior of cross-entropy loss as a bivariate function of encoder and decoder size, and show that it gives accurate predictions under a variety of scaling approaches and languages; we show that the total number of parameters alone is not sufficient for such purposes. (ii) We observe different power law exponents when scaling the decoder vs scaling the encoder, and provide recommendations for optimal allocation of encoder/decoder capacity based on this observation. (iii) We also report that the scaling behavior of the model is acutely influenced by composition bias of the train/test sets, which we define as any deviation from naturally generated text (either via machine generated or human translated text). We observe that natural text on the target side enjoys scaling, which manifests as successful reduction of the cross-entropy loss. (iv) Finally, we investigate the relationship between the cross-entropy loss and the quality of the generated translations. We find two different behaviors, depending on the nature of the test data. For test sets which were originally translated from target language to source language, both loss and BLEU score improve as model size increases. In contrast, for test sets originally translated from source language to target language, the loss improves, but the BLEU score stops improving after a certain threshold. We release generated text from all models used in this study.

  • 8 authors
·
Sep 16, 2021

Localizing Open-Ontology QA Semantic Parsers in a Day Using Machine Translation

We propose Semantic Parser Localizer (SPL), a toolkit that leverages Neural Machine Translation (NMT) systems to localize a semantic parser for a new language. Our methodology is to (1) generate training data automatically in the target language by augmenting machine-translated datasets with local entities scraped from public websites, (2) add a few-shot boost of human-translated sentences and train a novel XLMR-LSTM semantic parser, and (3) test the model on natural utterances curated using human translators. We assess the effectiveness of our approach by extending the current capabilities of Schema2QA, a system for English Question Answering (QA) on the open web, to 10 new languages for the restaurants and hotels domains. Our models achieve an overall test accuracy ranging between 61% and 69% for the hotels domain and between 64% and 78% for restaurants domain, which compares favorably to 69% and 80% obtained for English parser trained on gold English data and a few examples from validation set. We show our approach outperforms the previous state-of-the-art methodology by more than 30% for hotels and 40% for restaurants with localized ontologies for the subset of languages tested. Our methodology enables any software developer to add a new language capability to a QA system for a new domain, leveraging machine translation, in less than 24 hours.

Google's Multilingual Neural Machine Translation System: Enabling Zero-Shot Translation

We propose a simple solution to use a single Neural Machine Translation (NMT) model to translate between multiple languages. Our solution requires no change in the model architecture from our base system but instead introduces an artificial token at the beginning of the input sentence to specify the required target language. The rest of the model, which includes encoder, decoder and attention, remains unchanged and is shared across all languages. Using a shared wordpiece vocabulary, our approach enables Multilingual NMT using a single model without any increase in parameters, which is significantly simpler than previous proposals for Multilingual NMT. Our method often improves the translation quality of all involved language pairs, even while keeping the total number of model parameters constant. On the WMT'14 benchmarks, a single multilingual model achieves comparable performance for EnglishrightarrowFrench and surpasses state-of-the-art results for EnglishrightarrowGerman. Similarly, a single multilingual model surpasses state-of-the-art results for FrenchrightarrowEnglish and GermanrightarrowEnglish on WMT'14 and WMT'15 benchmarks respectively. On production corpora, multilingual models of up to twelve language pairs allow for better translation of many individual pairs. In addition to improving the translation quality of language pairs that the model was trained with, our models can also learn to perform implicit bridging between language pairs never seen explicitly during training, showing that transfer learning and zero-shot translation is possible for neural translation. Finally, we show analyses that hints at a universal interlingua representation in our models and show some interesting examples when mixing languages.

  • 12 authors
·
Nov 14, 2016

DRT-o1: Optimized Deep Reasoning Translation via Long Chain-of-Thought

Recently, O1-like models have emerged as representative examples, illustrating the effectiveness of long chain-of-thought (CoT) in reasoning tasks such as math and coding tasks. In this paper, we introduce DRT-o1, an attempt to bring the success of long CoT to neural machine translation (MT). Specifically, in view of the literature books that might involve similes and metaphors, translating these texts to a target language is very difficult in practice due to cultural differences. In such cases, literal translation often fails to convey the intended meaning effectively. Even for professional human translators, considerable thought must be given to preserving semantics throughout the translation process. To simulate LLMs' long thought ability in MT, we first mine sentences containing similes or metaphors from existing literature books, and then develop a multi-agent framework to translate these sentences via long thought. In the multi-agent framework, a translator is used to iteratively translate the source sentence under the suggestions provided by an advisor. To ensure the effectiveness of the long thoughts, an evaluator is also employed to judge whether the translation in the current round is better than the previous one or not. In this manner, we collect tens of thousands of long-thought MT data, which is used to train our DRT-o1. The experimental results on literature translation demonstrate the effectiveness of the DRT-o1. Using Qwen2.5-7B and Qwen2.5-14B as the backbones, the improvement brought by DRT-o1 achieves 7.33~8.26 BLEU and 1.66~3.36 CometScore. Besides, DRT-o1-7B can outperform QwQ-32B-Preview by 7.82 BLEU and 1.46 CometScore, showing its effectiveness. The project is available at https://github.com/krystalan/DRT-o1

  • 4 authors
·
Dec 23, 2024 4

Pushing on Multilingual Reasoning Models with Language-Mixed Chain-of-Thought

Recent frontier models employ long chain-of-thought reasoning to explore solution spaces in context and achieve stonger performance. While many works study distillation to build smaller yet capable models, most focus on English and little is known about language-specific reasoning. To bridge this gap, we first introduct **Language-Mixed CoT**, a reasoning schema that switches between English and a target language, using English as an anchor to excel in reasoning while minimizing translation artificats. As a Korean case study, we curate **Yi-Sang**: 5.79M native-Korean prompts from web Q&A, exams, STEM, and code; 3.7M long reasoning traces generated from Qwen3-32B; and a targeted 260k high-yield subset. We train ninve models (4B-35B) across six families (Qwen2.5, Llama-3.1, Gemma-3, etc). Our best model, **KO-REAson-35B**, achieves state-of-the-art performance, with the highest overall average score (64.0 \pm 25), ranking first on 5/9 benchmarks and second on the remainder. Samller and mid-sized models also benefit substantially, with an average improvement of +18.6 points across teh evaluated nine benchmarks. Ablations show **Language-Mixed CoT** is more effective than monolingual CoT, also resulting in cross-lingual and mult-modal performance gains. We release our data-curation pipeline, evaluation system, datasets, and models to advance research on language-specific reasoning. Data and model collection: https://huggingface.co/KOREAson.

KOREAson KO-REAson
·
Oct 5, 2025 2

MixSpeech: Cross-Modality Self-Learning with Audio-Visual Stream Mixup for Visual Speech Translation and Recognition

Multi-media communications facilitate global interaction among people. However, despite researchers exploring cross-lingual translation techniques such as machine translation and audio speech translation to overcome language barriers, there is still a shortage of cross-lingual studies on visual speech. This lack of research is mainly due to the absence of datasets containing visual speech and translated text pairs. In this paper, we present AVMuST-TED, the first dataset for Audio-Visual Multilingual Speech Translation, derived from TED talks. Nonetheless, visual speech is not as distinguishable as audio speech, making it difficult to develop a mapping from source speech phonemes to the target language text. To address this issue, we propose MixSpeech, a cross-modality self-learning framework that utilizes audio speech to regularize the training of visual speech tasks. To further minimize the cross-modality gap and its impact on knowledge transfer, we suggest adopting mixed speech, which is created by interpolating audio and visual streams, along with a curriculum learning strategy to adjust the mixing ratio as needed. MixSpeech enhances speech translation in noisy environments, improving BLEU scores for four languages on AVMuST-TED by +1.4 to +4.2. Moreover, it achieves state-of-the-art performance in lip reading on CMLR (11.1\%), LRS2 (25.5\%), and LRS3 (28.0\%).

  • 10 authors
·
Mar 9, 2023

"Be My Cheese?": Cultural Nuance Benchmarking for Machine Translation in Multilingual LLMs

We present a large-scale human evaluation benchmark for assessing cultural localisation in machine translation produced by state-of-the-art multilingual large language models (LLMs). Existing MT benchmarks emphasise token-level and grammatical accuracy, but of ten overlook pragmatic and culturally grounded competencies required for real-world localisation. Building on a pilot study of 87 translations across 20 languages, we evaluate 7 multilingual LLMs across 15 target languages with 5 native-speaker raters per language. Raters scored both full-text translations and segment-level instances of culturally nuanced language (idioms, puns, holidays, and culturally embedded concepts) on an ordinal 0-3 quality scale; segment ratings additionally included an NA option for untranslated segments. Across full-text evaluations, mean overall quality is modest (1.68/3): GPT-5 (2.10/3), Claude Sonnet 3.7 (1.97/3), and Mistral Medium 3.1 (1.84/3) form the strongest tier with fewer catastrophic failures. Segment-level results show sharp category effects: holidays (2.20/3) and cultural concepts (2.19/3) translate substantially better than idioms (1.65/3) and puns (1.45/3), and idioms are most likely to be left untranslated. These findings demonstrate a persistent gap between grammatical adequacy and cultural resonance. To our knowledge, this is the first multilingual, human-annotated benchmark focused explicitly on cultural nuance in translation and localisation, highlighting the need for culturally informed training data, improved cross-lingual pragmatics, and evaluation paradigms that better reflect real-world communicative competence.

  • 4 authors
·
Feb 4

Crossing the Linguistic Causeway: A Binational Approach for Translating Soundscape Attributes to Bahasa Melayu

Translation of perceptual descriptors such as the perceived affective quality attributes in the soundscape standard (ISO/TS 12913-2:2018) is an inherently intricate task, especially if the target language is used in multiple countries. Despite geographical proximity and a shared language of Bahasa Melayu (Standard Malay), differences in culture and language education policies between Singapore and Malaysia could invoke peculiarities in the affective appraisal of sounds. To generate provisional translations of the eight perceived affective attributes -- eventful, vibrant, pleasant, calm, uneventful, monotonous, annoying, and chaotic -- into Bahasa Melayu that is applicable in both Singapore and Malaysia, a binational expert-led approach supplemented by a quantitative evaluation framework was adopted. A set of preliminary translation candidates were developed via a four-stage process, firstly by a qualified translator, which was then vetted by linguistics experts, followed by examination via an experiential evaluation, and finally reviewed by the core research team. A total of 66 participants were then recruited cross-nationally to quantitatively evaluate the preliminary translation candidates. Of the eight attributes, cross-national differences were observed only in the translation of annoying. For instance, "menjengkelkan" was found to be significantly less understood in Singapore than in Malaysia, as well as less understandable than "membingitkan" within Singapore. Results of the quantitative evaluation also revealed the imperfect nature of foreign language translations for perceptual descriptors, which suggests a possibility for exploring corrective measures.

  • 7 authors
·
Jun 7, 2022

SeamlessM4T-Massively Multilingual & Multimodal Machine Translation

What does it take to create the Babel Fish, a tool that can help individuals translate speech between any two languages? While recent breakthroughs in text-based models have pushed machine translation coverage beyond 200 languages, unified speech-to-speech translation models have yet to achieve similar strides. More specifically, conventional speech-to-speech translation systems rely on cascaded systems that perform translation progressively, putting high-performing unified systems out of reach. To address these gaps, we introduce SeamlessM4T, a single model that supports speech-to-speech translation, speech-to-text translation, text-to-speech translation, text-to-text translation, and automatic speech recognition for up to 100 languages. To build this, we used 1 million hours of open speech audio data to learn self-supervised speech representations with w2v-BERT 2.0. Subsequently, we created a multimodal corpus of automatically aligned speech translations. Filtered and combined with human-labeled and pseudo-labeled data, we developed the first multilingual system capable of translating from and into English for both speech and text. On FLEURS, SeamlessM4T sets a new standard for translations into multiple target languages, achieving an improvement of 20% BLEU over the previous SOTA in direct speech-to-text translation. Compared to strong cascaded models, SeamlessM4T improves the quality of into-English translation by 1.3 BLEU points in speech-to-text and by 2.6 ASR-BLEU points in speech-to-speech. Tested for robustness, our system performs better against background noises and speaker variations in speech-to-text tasks compared to the current SOTA model. Critically, we evaluated SeamlessM4T on gender bias and added toxicity to assess translation safety. Finally, all contributions in this work are open-sourced and accessible at https://github.com/facebookresearch/seamless_communication

  • 68 authors
·
Aug 22, 2023 1

A Survey of Learning-based Automated Program Repair

Automated program repair (APR) aims to fix software bugs automatically and plays a crucial role in software development and maintenance. With the recent advances in deep learning (DL), an increasing number of APR techniques have been proposed to leverage neural networks to learn bug-fixing patterns from massive open-source code repositories. Such learning-based techniques usually treat APR as a neural machine translation (NMT) task, where buggy code snippets (i.e., source language) are translated into fixed code snippets (i.e., target language) automatically. Benefiting from the powerful capability of DL to learn hidden relationships from previous bug-fixing datasets, learning-based APR techniques have achieved remarkable performance. In this paper, we provide a systematic survey to summarize the current state-of-the-art research in the learning-based APR community. We illustrate the general workflow of learning-based APR techniques and detail the crucial components, including fault localization, patch generation, patch ranking, patch validation, and patch correctness phases. We then discuss the widely-adopted datasets and evaluation metrics and outline existing empirical studies. We discuss several critical aspects of learning-based APR techniques, such as repair domains, industrial deployment, and the open science issue. We highlight several practical guidelines on applying DL techniques for future APR studies, such as exploring explainable patch generation and utilizing code features. Overall, our paper can help researchers gain a comprehensive understanding about the achievements of the existing learning-based APR techniques and promote the practical application of these techniques. Our artifacts are publicly available at https://github.com/QuanjunZhang/AwesomeLearningAPR.

  • 5 authors
·
Jan 9, 2023

Fine-tuning Large Language Models for Domain-specific Machine Translation

Large language models (LLMs) have made significant progress in machine translation (MT). However, their potential in domain-specific MT remains under-explored. Current LLM-based MT systems still face several challenges. First, for LLMs with in-context learning, their effectiveness is highly sensitive to input translation examples, and processing them can increase inference costs. They often require extra post-processing due to over-generation. Second, LLMs with fine-tuning on domain-specific data often require high training costs for domain adaptation, and may weaken the zero-shot MT capabilities of LLMs due to over-specialization. The aforementioned methods can struggle to translate rare words in domain transfer scenarios. To address these challenges, this paper proposes a prompt-oriented fine-tuning method, denoted as LlamaIT, to effectively and efficiently fine-tune a general-purpose LLM for domain-specific MT tasks. First, we construct a task-specific mix-domain dataset, which is then used to fine-tune the LLM with LoRA. This can eliminate the need for input translation examples, post-processing, or over-specialization. By zero-shot prompting with instructions, we adapt the MT tasks to the target domain at inference time. To further elicit the MT capability for rare words, we construct new prompts by incorporating domain-specific bilingual vocabulary. We also conduct extensive experiments on both publicly available and self-constructed datasets. The results show that our LlamaIT can significantly enhance the domain-specific MT capabilities of the LLM, meanwhile preserving its zero-shot MT capabilities.

  • 6 authors
·
Feb 22, 2024

Open-Source Large Language Models as Multilingual Crowdworkers: Synthesizing Open-Domain Dialogues in Several Languages With No Examples in Targets and No Machine Translation

The prevailing paradigm in the domain of Open-Domain Dialogue agents predominantly focuses on the English language, encompassing both models and datasets. Furthermore, the financial and temporal investments required for crowdsourcing such datasets for finetuning are substantial, particularly when multiple languages are involved. Fortunately, advancements in Large Language Models (LLMs) have unveiled a plethora of possibilities across diverse tasks. Specifically, instruction-tuning has enabled LLMs to execute tasks based on natural language instructions, occasionally surpassing the performance of human crowdworkers. Additionally, these models possess the capability to function in various languages within a single thread. Consequently, to generate new samples in different languages, we propose leveraging these capabilities to replicate the data collection process. We introduce a pipeline for generating Open-Domain Dialogue data in multiple Target Languages using LLMs, with demonstrations provided in a unique Source Language. By eschewing explicit Machine Translation in this approach, we enhance the adherence to language-specific nuances. We apply this methodology to the PersonaChat dataset. To enhance the openness of generated dialogues and mimic real life scenarii, we added the notion of speech events corresponding to the type of conversation the speakers are involved in and also that of common ground which represents the premises of a conversation.

  • 4 authors
·
Mar 5, 2025

Exploiting Pretrained Biochemical Language Models for Targeted Drug Design

Motivation: The development of novel compounds targeting proteins of interest is one of the most important tasks in the pharmaceutical industry. Deep generative models have been applied to targeted molecular design and have shown promising results. Recently, target-specific molecule generation has been viewed as a translation between the protein language and the chemical language. However, such a model is limited by the availability of interacting protein-ligand pairs. On the other hand, large amounts of unlabeled protein sequences and chemical compounds are available and have been used to train language models that learn useful representations. In this study, we propose exploiting pretrained biochemical language models to initialize (i.e. warm start) targeted molecule generation models. We investigate two warm start strategies: (i) a one-stage strategy where the initialized model is trained on targeted molecule generation (ii) a two-stage strategy containing a pre-finetuning on molecular generation followed by target specific training. We also compare two decoding strategies to generate compounds: beam search and sampling. Results: The results show that the warm-started models perform better than a baseline model trained from scratch. The two proposed warm-start strategies achieve similar results to each other with respect to widely used metrics from benchmarks. However, docking evaluation of the generated compounds for a number of novel proteins suggests that the one-stage strategy generalizes better than the two-stage strategy. Additionally, we observe that beam search outperforms sampling in both docking evaluation and benchmark metrics for assessing compound quality. Availability and implementation: The source code is available at https://github.com/boun-tabi/biochemical-lms-for-drug-design and the materials are archived in Zenodo at https://doi.org/10.5281/zenodo.6832145

  • 5 authors
·
Sep 2, 2022

Trans-Tokenization and Cross-lingual Vocabulary Transfers: Language Adaptation of LLMs for Low-Resource NLP

The development of monolingual language models for low and mid-resource languages continues to be hindered by the difficulty in sourcing high-quality training data. In this study, we present a novel cross-lingual vocabulary transfer strategy, trans-tokenization, designed to tackle this challenge and enable more efficient language adaptation. Our approach focuses on adapting a high-resource monolingual LLM to an unseen target language by initializing the token embeddings of the target language using a weighted average of semantically similar token embeddings from the source language. For this, we leverage a translation resource covering both the source and target languages. We validate our method with the Tweeties, a series of trans-tokenized LLMs, and demonstrate their competitive performance on various downstream tasks across a small but diverse set of languages. Additionally, we introduce Hydra LLMs, models with multiple swappable language modeling heads and embedding tables, which further extend the capabilities of our trans-tokenization strategy. By designing a Hydra LLM based on the multilingual model TowerInstruct, we developed a state-of-the-art machine translation model for Tatar, in a zero-shot manner, completely bypassing the need for high-quality parallel data. This breakthrough is particularly significant for low-resource languages like Tatar, where high-quality parallel data is hard to come by. By lowering the data and time requirements for training high-quality models, our trans-tokenization strategy allows for the development of LLMs for a wider range of languages, especially those with limited resources. We hope that our work will inspire further research and collaboration in the field of cross-lingual vocabulary transfer and contribute to the empowerment of languages on a global scale.

  • 6 authors
·
Aug 8, 2024 2

Jurassic World Remake: Bringing Ancient Fossils Back to Life via Zero-Shot Long Image-to-Image Translation

With a strong understanding of the target domain from natural language, we produce promising results in translating across large domain gaps and bringing skeletons back to life. In this work, we use text-guided latent diffusion models for zero-shot image-to-image translation (I2I) across large domain gaps (longI2I), where large amounts of new visual features and new geometry need to be generated to enter the target domain. Being able to perform translations across large domain gaps has a wide variety of real-world applications in criminology, astrology, environmental conservation, and paleontology. In this work, we introduce a new task Skull2Animal for translating between skulls and living animals. On this task, we find that unguided Generative Adversarial Networks (GANs) are not capable of translating across large domain gaps. Instead of these traditional I2I methods, we explore the use of guided diffusion and image editing models and provide a new benchmark model, Revive-2I, capable of performing zero-shot I2I via text-prompting latent diffusion models. We find that guidance is necessary for longI2I because, to bridge the large domain gap, prior knowledge about the target domain is needed. In addition, we find that prompting provides the best and most scalable information about the target domain as classifier-guided diffusion models require retraining for specific use cases and lack stronger constraints on the target domain because of the wide variety of images they are trained on.

  • 4 authors
·
Aug 14, 2023 1

Enhancing Entertainment Translation for Indian Languages using Adaptive Context, Style and LLMs

We address the challenging task of neural machine translation (NMT) in the entertainment domain, where the objective is to automatically translate a given dialogue from a source language content to a target language. This task has various applications, particularly in automatic dubbing, subtitling, and other content localization tasks, enabling source content to reach a wider audience. Traditional NMT systems typically translate individual sentences in isolation, without facilitating knowledge transfer of crucial elements such as the context and style from previously encountered sentences. In this work, we emphasize the significance of these fundamental aspects in producing pertinent and captivating translations. We demonstrate their significance through several examples and propose a novel framework for entertainment translation, which, to our knowledge, is the first of its kind. Furthermore, we introduce an algorithm to estimate the context and style of the current session and use these estimations to generate a prompt that guides a Large Language Model (LLM) to generate high-quality translations. Our method is both language and LLM-agnostic, making it a general-purpose tool. We demonstrate the effectiveness of our algorithm through various numerical studies and observe significant improvement in the COMET scores over various state-of-the-art LLMs. Moreover, our proposed method consistently outperforms baseline LLMs in terms of win-ratio.

  • 3 authors
·
Dec 29, 2024

Accelerating Inference in Large Language Models with a Unified Layer Skipping Strategy

Recently, dynamic computation methods have shown notable acceleration for Large Language Models (LLMs) by skipping several layers of computations through elaborate heuristics or additional predictors. However, in the decoding process of existing approaches, different samples are assigned different computational budgets, which cannot guarantee a stable and precise acceleration effect. Furthermore, existing approaches generally skip multiple contiguous layers at the bottom or top of the layers, leading to a drastic change in the model's layer-wise representations, and thus a consequent performance degeneration. Therefore, we propose a Unified Layer Skipping strategy, which selects the number of layers to skip computation based solely on the target speedup ratio, and then skips the corresponding number of intermediate layer computations in a balanced manner. Since the Unified Layer Skipping strategy is independent of input samples, it naturally supports popular acceleration techniques such as batch decoding and KV caching, thus demonstrating more practicality for real-world applications. Experimental results on two common tasks, i.e., machine translation and text summarization, indicate that given a target speedup ratio, the Unified Layer Skipping strategy significantly enhances both the inference performance and the actual model throughput over existing dynamic approaches.

  • 3 authors
·
Apr 10, 2024 2

TUMLU: A Unified and Native Language Understanding Benchmark for Turkic Languages

Being able to thoroughly assess massive multi-task language understanding (MMLU) capabilities is essential for advancing the applicability of multilingual language models. However, preparing such benchmarks in high quality native language is often costly and therefore limits the representativeness of evaluation datasets. While recent efforts focused on building more inclusive MMLU benchmarks, these are conventionally built using machine translation from high-resource languages, which may introduce errors and fail to account for the linguistic and cultural intricacies of the target languages. In this paper, we address the lack of native language MMLU benchmark especially in the under-represented Turkic language family with distinct morphosyntactic and cultural characteristics. We propose two benchmarks for Turkic language MMLU: TUMLU is a comprehensive, multilingual, and natively developed language understanding benchmark specifically designed for Turkic languages. It consists of middle- and high-school level questions spanning 11 academic subjects in Azerbaijani, Crimean Tatar, Karakalpak, Kazakh, Tatar, Turkish, Uyghur, and Uzbek. We also present TUMLU-mini, a more concise, balanced, and manually verified subset of the dataset. Using this dataset, we systematically evaluate a diverse range of open and proprietary multilingual large language models (LLMs), including Claude, Gemini, GPT, and LLaMA, offering an in-depth analysis of their performance across different languages, subjects, and alphabets. To promote further research and development in multilingual language understanding, we release TUMLU-mini and all corresponding evaluation scripts.

  • 16 authors
·
Feb 16, 2025

Predicting Camera Pose from Perspective Descriptions for Spatial Reasoning

Multi-image spatial reasoning remains challenging for current multimodal large language models (MLLMs). While single-view perception is inherently 2D, reasoning over multiple views requires building a coherent scene understanding across viewpoints. In particular, we study perspective taking, where a model must build a coherent 3D understanding from multi-view observations and use it to reason from a new, language-specified viewpoint. We introduce CAMCUE, a pose-aware multi-image framework that uses camera pose as an explicit geometric anchor for cross-view fusion and novel-view reasoning. CAMCUE injects per-view pose into visual tokens, grounds natural-language viewpoint descriptions to a target camera pose, and synthesizes a pose-conditioned imagined target view to support answering. To support this setting, we curate CAMCUE-DATA with 27,668 training and 508 test instances pairing multi-view images and poses with diverse target-viewpoint descriptions and perspective-shift questions. We also include human-annotated viewpoint descriptions in the test split to evaluate generalization to human language. CAMCUE improves overall accuracy by 9.06% and predicts target poses from natural-language viewpoint descriptions with over 90% rotation accuracy within 20° and translation accuracy within a 0.5 error threshold. This direct grounding avoids expensive test-time search-and-match, reducing inference time from 256.6s to 1.45s per example and enabling fast, interactive use in real-world scenarios.

  • 4 authors
·
Feb 5

xCoT: Cross-lingual Instruction Tuning for Cross-lingual Chain-of-Thought Reasoning

Chain-of-thought (CoT) has emerged as a powerful technique to elicit reasoning in large language models and improve a variety of downstream tasks. CoT mainly demonstrates excellent performance in English, but its usage in low-resource languages is constrained due to poor language generalization. To bridge the gap among different languages, we propose a cross-lingual instruction fine-tuning framework (xCOT) to transfer knowledge from high-resource languages to low-resource languages. Specifically, the multilingual instruction training data (xCOT-INSTRUCT) is created to encourage the semantic alignment of multiple languages. We introduce cross-lingual in-context few-shot learning (xICL)) to accelerate multilingual agreement in instruction tuning, where some fragments of source languages in examples are randomly substituted by their counterpart translations of target languages. During multilingual instruction tuning, we adopt the randomly online CoT strategy to enhance the multilingual reasoning ability of the large language model by first translating the query to another language and then answering in English. To further facilitate the language transfer, we leverage the high-resource CoT to supervise the training of low-resource languages with cross-lingual distillation. Experimental results on previous benchmarks demonstrate the superior performance of xCoT in reducing the gap among different languages, highlighting its potential to reduce the cross-lingual gap.

  • 11 authors
·
Jan 13, 2024

Vocabulary Expansion for Low-resource Cross-lingual Transfer

Large language models (LLMs) have shown remarkable capabilities in many languages beyond English. Yet, LLMs require more inference steps when generating non-English text due to their reliance on English-centric tokenizers, vocabulary, and pre-training data, resulting in higher usage costs to non-English speakers. Vocabulary expansion with target language tokens is a widely used cross-lingual vocabulary adaptation approach to remedy this issue. Despite its effectiveness in inference speedup, the majority of previous work has focused on high-resource settings assuming access to a substantial amount of target language data to effectively initialize the embeddings of the new tokens and adapt the LLM to the target language. However, vocabulary expansion for LLMs in low-resource settings (i.e. languages and compute) has yet to be explored. In this paper, we investigate sample-efficient adaptation strategies from different angles, including target vocabulary size and initialization methods, and the amount of target data available for adaptation. Extensive experiments across typologically diverse languages, tasks and models show that simpler heuristic-based embedding initialization is more efficient and robust to changes in target vocabulary size and adaptation data in low-resource settings, outperforming a popular random initialization and a more sophisticated state-of-the-art approach that relies on external data and model.

  • 3 authors
·
Jun 17, 2024 2

IASC: Interactive Agentic System for ConLangs

We present a system that uses LLMs as a tool in the development of Constructed Languages. The system is modular in that one first creates a target phonology for the language using an agentic approach that refines its output at each step with commentary feedback on its previous attempt. Next, a set of sentences is 'translated' from their English original into a morphosyntactic markup that reflects the word order and morphosyntactic feature specifications of the desired target language, with affixes represented as morphosyntactic feature bundles. From this translated corpus, a lexicon is constructed using the phonological model and the set of morphemes (stems and affixes) extracted from the 'translated' sentences. The system is then instructed to provide an orthography for the language, using an existing script such as Latin or Cyrillic. Finally, the system writes a brief grammatical handbook of the language. The system can also translate further sentences into the target language. Our goal is twofold. First, we hope that these tools will be fun to use for creating artificially constructed languages. Second, we are interested in exploring what LLMs 'know' about language-not what they know about any particular language or linguistic phenomenon, but how much they know about and understand language and linguistic concepts. As we shall see, there is a fairly wide gulf in capabilities both among different LLMs and among different linguistic specifications, with it being notably easier for systems to deal with more common patterns than rarer ones. An additional avenue that we explore is the application of our approach to translating from high-resource into low-resource languages. While the results so far are mostly negative, we provide some evidence that an improved version of the present system could afford some real gains in such tasks. https://github.com/SakanaAI/IASC

  • 2 authors
·
Oct 20, 2025

TopXGen: Topic-Diverse Parallel Data Generation for Low-Resource Machine Translation

LLMs have been shown to perform well in machine translation (MT) with the use of in-context learning (ICL), rivaling supervised models when translating into high-resource languages (HRLs). However, they lag behind when translating into low-resource language (LRLs). Example selection via similarity search and supervised fine-tuning help. However the improvements they give are limited by the size, quality and diversity of existing parallel datasets. A common technique in low-resource MT is synthetic parallel data creation, the most frequent of which is backtranslation, whereby existing target-side texts are automatically translated into the source language. However, this assumes the existence of good quality and relevant target-side texts, which are not readily available for many LRLs. In this paper, we present TopXGen, an LLM-based approach for the generation of high quality and topic-diverse data in multiple LRLs, which can then be backtranslated to produce useful and diverse parallel texts for ICL and fine-tuning. Our intuition is that while LLMs struggle to translate into LRLs, their ability to translate well into HRLs and their multilinguality enable them to generate good quality, natural-sounding target-side texts, which can be translated well into a high-resource source language. We show that TopXGen boosts LLM translation performance during fine-tuning and in-context learning. Code and outputs are available at https://github.com/ArmelRandy/topxgen.

  • 3 authors
·
Aug 12, 2025 2

Languages You Know Influence Those You Learn: Impact of Language Characteristics on Multi-Lingual Text-to-Text Transfer

Multi-lingual language models (LM), such as mBERT, XLM-R, mT5, mBART, have been remarkably successful in enabling natural language tasks in low-resource languages through cross-lingual transfer from high-resource ones. In this work, we try to better understand how such models, specifically mT5, transfer *any* linguistic and semantic knowledge across languages, even though no explicit cross-lingual signals are provided during pre-training. Rather, only unannotated texts from each language are presented to the model separately and independently of one another, and the model appears to implicitly learn cross-lingual connections. This raises several questions that motivate our study, such as: Are the cross-lingual connections between every language pair equally strong? What properties of source and target language impact the strength of cross-lingual transfer? Can we quantify the impact of those properties on the cross-lingual transfer? In our investigation, we analyze a pre-trained mT5 to discover the attributes of cross-lingual connections learned by the model. Through a statistical interpretation framework over 90 language pairs across three tasks, we show that transfer performance can be modeled by a few linguistic and data-derived features. These observations enable us to interpret cross-lingual understanding of the mT5 model. Through these observations, one can favorably choose the best source language for a task, and can anticipate its training data demands. A key finding of this work is that similarity of syntax, morphology and phonology are good predictors of cross-lingual transfer, significantly more than just the lexical similarity of languages. For a given language, we are able to predict zero-shot performance, that increases on a logarithmic scale with the number of few-shot target language data points.

  • 6 authors
·
Dec 4, 2022

Vega-MT: The JD Explore Academy Translation System for WMT22

We describe the JD Explore Academy's submission of the WMT 2022 shared general translation task. We participated in all high-resource tracks and one medium-resource track, including Chinese-English, German-English, Czech-English, Russian-English, and Japanese-English. We push the limit of our previous work -- bidirectional training for translation by scaling up two main factors, i.e. language pairs and model sizes, namely the Vega-MT system. As for language pairs, we scale the "bidirectional" up to the "multidirectional" settings, covering all participating languages, to exploit the common knowledge across languages, and transfer them to the downstream bilingual tasks. As for model sizes, we scale the Transformer-Big up to the extremely large model that owns nearly 4.7 Billion parameters, to fully enhance the model capacity for our Vega-MT. Also, we adopt the data augmentation strategies, e.g. cycle translation for monolingual data, and bidirectional self-training for bilingual and monolingual data, to comprehensively exploit the bilingual and monolingual data. To adapt our Vega-MT to the general domain test set, generalization tuning is designed. Based on the official automatic scores of constrained systems, in terms of the sacreBLEU shown in Figure-1, we got the 1st place on {Zh-En (33.5), En-Zh (49.7), De-En (33.7), En-De (37.8), Cs-En (54.9), En-Cs (41.4) and En-Ru (32.7)}, 2nd place on {Ru-En (45.1) and Ja-En (25.6)}, and 3rd place on {En-Ja(41.5)}, respectively; W.R.T the COMET, we got the 1st place on {Zh-En (45.1), En-Zh (61.7), De-En (58.0), En-De (63.2), Cs-En (74.7), Ru-En (64.9), En-Ru (69.6) and En-Ja (65.1)}, 2nd place on {En-Cs (95.3) and Ja-En (40.6)}, respectively.

  • 12 authors
·
Sep 19, 2022